Isaías 19
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Iyibi dindinaga lalu mbiwia henego bi ogo.
1 Oráculo contra o Egito. Eis que o Senhor, montado numa nuvem rápida, vem ao Egito. Os ídolos do Egito tremem diante dele e o Egito sente desfalecer sua coragem.
2 Anduane Homogohanda lalu, I̱na Iyibiali tini dege dege wai bilo tinaga bu miniha mo bua helalu wai bilo mo bia holebero. Tini hamene bababi tinaga nenege bababi bagabaga bialu holebira. Wali agali tano mbirani karume tano mendeni karu baba wai bialu agali haguane mbira kagome haguane mendela haru holenaga hongo yu holene wai bialu holebira.
2 Excitarei os egípcios, uns contra os outros, e eles se baterão irmão contra irmão, amigo contra amigo, cidade contra cidade, reino contra reino.
3 I̱na Iyibialirunaga mini mo luluya helalu tinaga hongo holene mo ereba harogola tigua mbirale mbira buleore lalu mitangi bu hayaru nabulebira. Ani berogola tigua dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini ngaruhondo biamogo bia lalu holebira. Ani bialu tigua wali agali homene dinini baba bi laga karu karia puwa tihondo mani agi bulubadabe lama mo bila hole polebira.
3 O Egito perderá a cabeça, e eu abolirei sua prudência. Consultarão os ídolos e os feiticeiros, os evocadores de mortos e os adivinhos.
4 Ani bialu kagola i̱na Iyibi wali agali ti kini ko mbira holebirago ogoni andaneha helo helolebero. Ani helarogola kini ogoni ibu hongohe tandagabiore howa wali agali haru holebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome i̱na bi o ledogoniore, lalu lene.
4 Entregarei esta terra nas mãos de um soberano cruel, um rei implacável a dominará. Oráculo do Senhor dos exércitos.
5 Iba Naili porago hundiai haragola dindi pani halu yo bialu lebola hai holebira.
5 As águas do mar se estancarão, e o rio se tornará seco e árido.
6 Iba emene hundigi biragola ngu timbuni bulebira. Ngu anidagua biragome iba angeni dambe hawalia bu karuni bibahende gaulai holebira.
6 A água estagnará nos canais, os rios do Egito diminuirão e secarão. Juncos e caniços murcharão
7 Ani bialu iba angeni mabu ngaruha tomo hengedaru gaulalu gabu hai haragola puyabume tomo lini dedaru pulo yu piai holebira.
7 nas campinas à margem do Nilo; tudo o que cresce ao longo do rio secará, cairá e desaparecerá;
8 Agali maru tinaga yolo mulenaga biabe iba Naili ogoniha wena balu numebi minaga karume ti wena minulene naberedagola tinaga bu miniha genda timbuni yu howa dugu bialu holebira.
8 os pescadores ficarão desolados, os que lançam o anzol no rio se lamentarão, e os que lançam suas redes às águas ficarão consternados.
9 Wali agali ti mabuha pu hongohe mbira mini palagasi ogonime aga labolabo bayale wabulenaga hangayaru lone anda naholobadagola tinaga bu miniha genda timbuni ho holebira.
9 Os que trabalham o linho ficarão decepcionados, os cardadores e os tecelães serão confundidos,
10 Iyibi dindiha aga lebiaga bu karubi biabe biahaga wali agali karu tibi nde tinaga miniha genda timbuni dege ho holebira.
10 os tecedores ficarão à míngua, e todos os trabalhadores em desolação.
11 Soana tanoha agali haguane bu karuni ti luluore bu ka. Agali mini bogaru talebu miaga karu tigua Iyibinaga kinihondo mini bogabi howa ndo bi ko liahe ngago lamulebira. Iyibi wali agalirunaga kini-o agali manda timbunibi uruni tigua í̠hondo langialu lalu, Ina agali mini bogabi timbuni agali ala halu homenerunaga aguanene kamagoni, lolebira. Maru ti nde lalu, Ina agali kini manda timbunibi halu homenego aria kama, laga biaga ka.
11 Os príncipes de Soã enlouquecerão, os sábios conselheiros do faraó formarão um conselho insensato. Como ousais dizer ao faraó: Eu sou filho de sábios, filho dos antigos reis?
12 Anigo agali mini gigabiwi kini mini talebu miaga biaru ti agoha kabe. Tigua tinaga mini bayale wiyaruni agiha mo do hayagola Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Iyibi wali agalihondo bule ngago nalangiyadabe.
12 Onde estão agora os teus sábios? Que eles te anunciem e te façam saber os desígnios do Senhor dos exércitos contra o Egito!
13 Soana Membisila tanoha agali haguane karu ti bibahende luluore hai ka. Agali haguane uruni tigua Iyibi dindini wali agali karu bayuwa haru holene winigoyu ani haru nahe hariga koha haru piaga ka.
13 Os príncipes de Soã perdem a razão, os príncipes de Nof são iludidos; e os chefes das tribos desencaminham o Egito.
14 Anduane Homogohanda Iyibiali agali haguane karunaga mini mo burugula henego bu ka. Anidagua bini ngagome Iyibi wali agali tigua bialu karu damenego bibahende bia ko hai halu agalime lulu iba nowa luluyu ibagabu howa ibuninaga magu tagu wiyagoria pilo wiagagobi ka.
14 O Senhor difundiu entre eles um espírito de vertigem, e eles vagueiam por todo o Egito sem desígnio certo, como um bêbado que cambaleia em seu vômito.
15 Agali homogobi yagibanobi mini lene timbunimebi mini nalene bu karumebi Iyibi dindi bayale ngelonaga ti mbiralime biamogo nabibeheore ka.
15 O Egito não está em condições de decidir o que devem fazer a cabeça e a cauda, a palma e o junco.
16 Horo uruningi Iyibi dindiha genda tara tara tagira ibiragola Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ibunaga gi megela howa ti minu bole mandabu kago hondowa tigua mogo timbuni lalu walime gi howa duru lalu biragagobi birulebira.
16 Naquele tempo, os egípcios serão como mulheres, tremerão de medo sob a ameaça da mão do Senhor levantada sobre eles.
17 Ani biragola marume Yuda dindi mini lalu laragola Iyibi wali agali tigua hale howa Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome tihondo bule ngago mitangi buwa ti gi timbuniore ho holebira.
17 Então a terra de Judá será o terror do Egito; logo que se fale nela, ele se encherá de pavor, por causa dos desígnios que o Senhor dos exércitos formou contra ele.
18 Ani birangi Iyibi dindiha tano duria ngaruni aria bu karume Hiburu bi hangu lalu holebira. Ani lalu howa wali agali urunime Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga andaneha holeberema lalu bi hongo howa lo wialu holebira. Tigua tano uruni aria mbirago mini Honaninaga Tano lalu mini wulebira.
18 Naquele tempo, haverá no Egito cinco cidades que falarão a língua de Canaã e jurarão pelo Senhor dos exércitos. Uma delas será chamada a Cidade do Sol.
19 Horo uruningi Iyibi dindiha Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu mbira bu helolebira. Ani bialu Iyibi dindi tubarini ege to̱le̱ mbira Anduane Homogo mitangi bialu loma biaho helolebira.
19 Naquele tempo, haverá um altar erguido ao Senhor, em pleno Egito, e, em suas fronteiras, um obelisco dedicado ao Senhor.
20 Anduane Homogonaga lomabu delaga dabubi ege to̱le̱ ogonibi kirabali Iyibi dindini kago hondowa wali agalime Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibu ti heba Iyibi dindiha kalo mitangi bu helonaga ani helolebira. Ani helo kagola waitigime ti balu hengedape hole ibiragola tigua Anduane Homogohondo biamogo bia lalu bi laragola ibugua hale howa agali mbira ti biamogo bialu haru dai bilonaga ibilolebira.
20 E eles servirão de monumento ao Senhor na terra do Egito. Quando maltratados pelos opressores, invocarão o Senhor, e ele lhes enviará um salvador, um defensor que os libertará.
21 Ani biragola Iyibi wali agali tigua Anduane Homogo ibuore henego kalo manda biaiho helo tihondo ibuni mo walia holebira. Anidagua birangi Iyibi wali agali tigua Anduane Homogo ibuniore kalo manda biai howa ibu mitangi bialu lotu lalu ibuhondo mbiraleru lomabu mulebira. Ani buwa tigua mbira ogo buleore lowa bi hongoheore lo wialu bule lo wiradagua bulebira.
21 O Senhor se dará a conhecer ao Egito, os egípcios conhecerão o Senhor naquele tempo, e lhe oferecerão sacrifícios e oblações; farão votos ao Senhor e os cumprirão.
22 Anduane Homogohanda Iyibi wali agali pani mulebero lenego mulebira. Ani biragola tigua mini beregedalu ibu karia dai buwa ko biniru ibuhondo lapani haragola ibugua tinaga bi hale howa ti bayale helo biamogo bialu holebira.
22 Quando o Senhor ferir os egípcios, será para curá-los; eles se voltarão para o Senhor, que se deixará aplacar e os curará.
23 Horo uruningi hariga timbuni mbira Iyibi dindi Asiria dindila tubariha puíbu bulene wulebira. Ani ngagoria Asiria wali agaliru Iyibi dindi pialu Iyibi wali agaliru Asiria dindiha polebira. Ani bialu howa wali agali dindi kira ogoniha karume Anduane Homogo ibuni hangu mitangi bialu lotu mandagi lalu holebira.
23 Naquele tempo, haverá um caminho do Egito para a Assíria; os assírios irão ao Egito, e os egípcios, à Assíria. O Egito e a Assíria renderão culto ao Senhor.
24 Ani birangi Isaraele ti Asiria Iyibila wali agaliru baba ti tebira uruni ti ho mbiraore ho holebira. Ani howa tigua Anduane Homogohanda tini biamogo bialu mo bayale hayadagua tigua wali agali dindi tara tarani bu karu bayale helo biamogo bialu mo bayale holene ti holebira.
24 Naquele tempo, Israel será, como terceiro, aliado ao Egito e à Assíria, objeto da bênção no meio da terra
25 Anigo Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ti mo bayale halu howa lalu, I̱na Iyibi wali agali tí i̱ninaga wali agali kamiru i̱na tí biamogo bulebero. Asiria wali agali bu kamiru tíbi i̱nime wabini kamiru i̱na tí biamogo bulebero. Isaraele wali agali tí nde i̱ninagaore halimulo dabo helarugo tíbi biamogo bialu holebero, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
25 Que o Senhor dos exércitos abençoará nestes termos: Bendito seja meu povo do Egito, a Assíria, obra de minhas mãos, e Israel, minha herança!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.