Isaías 19

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iyibi dindinaga lalu mbiwia henego bi ogo.
1 Recebi esta mensagem acerca do Egito: Vejam, o S montado em uma nuvem veloz! Os ídolos do Egito estremecem diante dele; o coração dos egípcios se derrete de medo.
2 Anduane Homogohanda lalu, I̱na Iyibiali tini dege dege wai bilo tinaga bu miniha mo bua helalu wai bilo mo bia holebero. Tini hamene bababi tinaga nenege bababi bagabaga bialu holebira. Wali agali tano mbirani karume tano mendeni karu baba wai bialu agali haguane mbira kagome haguane mendela haru holenaga hongo yu holene wai bialu holebira.
2 “Farei egípcio lutar contra egípcio, irmão contra irmão, vizinho contra vizinho, cidade contra cidade, província contra província.
3 I̱na Iyibialirunaga mini mo luluya helalu tinaga hongo holene mo ereba harogola tigua mbirale mbira buleore lalu mitangi bu hayaru nabulebira. Ani berogola tigua dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini ngaruhondo biamogo bia lalu holebira. Ani bialu tigua wali agali homene dinini baba bi laga karu karia puwa tihondo mani agi bulubadabe lama mo bila hole polebira.
3 Os egípcios se desesperarão, e eu confundirei seus planos. Pedirão sabedoria a seus ídolos e invocarão espíritos; consultarão médiuns e praticantes do ocultismo.
4 Ani bialu kagola i̱na Iyibi wali agali ti kini ko mbira holebirago ogoni andaneha helo helolebero. Ani helarogola kini ogoni ibu hongohe tandagabiore howa wali agali haru holebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome i̱na bi o ledogoniore, lalu lene.
4 Entregarei o Egito a um senhor cruel; um rei feroz os governará”, declara o Soberano S
5 Iba Naili porago hundiai haragola dindi pani halu yo bialu lebola hai holebira.
5 As águas do Nilo deixarão de inundar os campos; o leito do rio ficará seco e árido.
6 Iba emene hundigi biragola ngu timbuni bulebira. Ngu anidagua biragome iba angeni dambe hawalia bu karuni bibahende gaulai holebira.
6 Os canais do Nilo secarão; os ribeiros do Egito terão mau cheiro, e juncos e canas apodrecerão.
7 Ani bialu iba angeni mabu ngaruha tomo hengedaru gaulalu gabu hai haragola puyabume tomo lini dedaru pulo yu piai holebira.
7 Toda a vegetação às margens do rio, todas as plantações junto a ele, secarão e serão levadas pelo vento.
8 Agali maru tinaga yolo mulenaga biabe iba Naili ogoniha wena balu numebi minaga karume ti wena minulene naberedagola tinaga bu miniha genda timbuni yu howa dugu bialu holebira.
8 Os pescadores lamentarão, os que lançam anzóis no Nilo gemerão, e os que usam redes perderão o ânimo.
9 Wali agali ti mabuha pu hongohe mbira mini palagasi ogonime aga labolabo bayale wabulenaga hangayaru lone anda naholobadagola tinaga bu miniha genda timbuni ho holebira.
9 Não haverá linho para os ceifeiros, nem fio para os tecelões.
10 Iyibi dindiha aga lebiaga bu karubi biabe biahaga wali agali karu tibi nde tinaga miniha genda timbuni dege ho holebira.
10 Ficarão todos desesperados; os trabalhadores se encherão de tristeza.
11 Soana tanoha agali haguane bu karuni ti luluore bu ka. Agali mini bogaru talebu miaga karu tigua Iyibinaga kinihondo mini bogabi howa ndo bi ko liahe ngago lamulebira. Iyibi wali agalirunaga kini-o agali manda timbunibi uruni tigua í̠hondo langialu lalu, Ina agali mini bogabi timbuni agali ala halu homenerunaga aguanene kamagoni, lolebira. Maru ti nde lalu, Ina agali kini manda timbunibi halu homenego aria kama, laga biaga ka.
11 Como são tolos os oficiais de Zoã; seus conselhos ao rei do Egito são absurdos! Ainda assim, contarão vantagem ao faraó? Ousarão se gabar da sabedoria de seus antepassados?
12 Anigo agali mini gigabiwi kini mini talebu miaga biaru ti agoha kabe. Tigua tinaga mini bayale wiyaruni agiha mo do hayagola Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Iyibi wali agalihondo bule ngago nalangiyadabe.
12 Onde estão seus grandes conselheiros, faraó? Que lhe informem os planos de Deus, o que o S
13 Soana Membisila tanoha agali haguane karu ti bibahende luluore hai ka. Agali haguane uruni tigua Iyibi dindini wali agali karu bayuwa haru holene winigoyu ani haru nahe hariga koha haru piaga ka.
13 Os oficiais de Zoã são tolos, os oficiais de Mênfis As autoridades do povo fizeram o Egito se desviar.
14 Anduane Homogohanda Iyibiali agali haguane karunaga mini mo burugula henego bu ka. Anidagua bini ngagome Iyibi wali agali tigua bialu karu damenego bibahende bia ko hai halu agalime lulu iba nowa luluyu ibagabu howa ibuninaga magu tagu wiyagoria pilo wiagagobi ka.
14 O S enhor enviou sobre eles um espírito de confusão; estão equivocados em tudo que dizem. Fazem o Egito cambalear, como um bêbado em seu vômito.
15 Agali homogobi yagibanobi mini lene timbunimebi mini nalene bu karumebi Iyibi dindi bayale ngelonaga ti mbiralime biamogo nabibeheore ka.
15 Não há nada que o Egito possa fazer; todos estão indefesos: a cabeça e a cauda, o ramo da palmeira e o junco.
16 Horo uruningi Iyibi dindiha genda tara tara tagira ibiragola Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ibunaga gi megela howa ti minu bole mandabu kago hondowa tigua mogo timbuni lalu walime gi howa duru lalu biragagobi birulebira.
16 Naquele dia, os egípcios serão frágeis como mulheres. Eles se encolherão de medo debaixo da mão levantada do S enhor dos Exércitos.
17 Ani biragola marume Yuda dindi mini lalu laragola Iyibi wali agali tigua hale howa Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome tihondo bule ngago mitangi buwa ti gi timbuniore ho holebira.
17 A simples menção à terra de Judá os encherá de terror, pois o S enhor dos Exércitos traçou seus planos contra eles.
18 Ani birangi Iyibi dindiha tano duria ngaruni aria bu karume Hiburu bi hangu lalu holebira. Ani lalu howa wali agali urunime Anduane Homogo Hongo Haiheore kagonaga andaneha holeberema lalu bi hongo howa lo wialu holebira. Tigua tano uruni aria mbirago mini Honaninaga Tano lalu mini wulebira.
18 Naquele dia, cinco cidades egípcias seguirão o S enhor dos Exércitos e até começarão a falar a língua de Canaã. Uma dessas cidades será Heliópolis, a Cidade do Sol.
19 Horo uruningi Iyibi dindiha Anduane Homogonaga lomabu delaga dabu mbira bu helolebira. Ani bialu Iyibi dindi tubarini ege to̱le̱ mbira Anduane Homogo mitangi bialu loma biaho helolebira.
19 Naquele dia, haverá um altar ao S enhor no centro do Egito e um monumento ao S enhor em sua fronteira.
20 Anduane Homogonaga lomabu delaga dabubi ege to̱le̱ ogonibi kirabali Iyibi dindini kago hondowa wali agalime Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibu ti heba Iyibi dindiha kalo mitangi bu helonaga ani helolebira. Ani helo kagola waitigime ti balu hengedape hole ibiragola tigua Anduane Homogohondo biamogo bia lalu bi laragola ibugua hale howa agali mbira ti biamogo bialu haru dai bilonaga ibilolebira.
20 Serão sinal e testemunho de que o S enhor dos Exércitos é adorado na terra do Egito. Quando o povo clamar ao S enhor por causa de seus opressores, ele enviará um salvador que lutará por eles e os livrará.
21 Ani biragola Iyibi wali agali tigua Anduane Homogo ibuore henego kalo manda biaiho helo tihondo ibuni mo walia holebira. Anidagua birangi Iyibi wali agali tigua Anduane Homogo ibuniore kalo manda biai howa ibu mitangi bialu lotu lalu ibuhondo mbiraleru lomabu mulebira. Ani buwa tigua mbira ogo buleore lowa bi hongoheore lo wialu bule lo wiradagua bulebira.
21 Naquele dia, o S enhor se revelará aos egípcios. Sim, eles conhecerão o S enhor e lhe apresentarão sacrifícios e ofertas. Farão um voto ao S enhor e o cumprirão.
22 Anduane Homogohanda Iyibi wali agali pani mulebero lenego mulebira. Ani biragola tigua mini beregedalu ibu karia dai buwa ko biniru ibuhondo lapani haragola ibugua tinaga bi hale howa ti bayale helo biamogo bialu holebira.
22 O S enhor ferirá o Egito, mas depois trará cura. Pois os egípcios se voltarão para o S enhor , e ele ouvirá suas súplicas e lhes dará cura.
23 Horo uruningi hariga timbuni mbira Iyibi dindi Asiria dindila tubariha puíbu bulene wulebira. Ani ngagoria Asiria wali agaliru Iyibi dindi pialu Iyibi wali agaliru Asiria dindiha polebira. Ani bialu howa wali agali dindi kira ogoniha karume Anduane Homogo ibuni hangu mitangi bialu lotu mandagi lalu holebira.
23 Naquele dia, o Egito e a Assíria serão ligados por uma estrada. Os egípcios e os assírios viajarão livremente entre seus países e adorarão juntos.
24 Ani birangi Isaraele ti Asiria Iyibila wali agaliru baba ti tebira uruni ti ho mbiraore ho holebira. Ani howa tigua Anduane Homogohanda tini biamogo bialu mo bayale hayadagua tigua wali agali dindi tara tarani bu karu bayale helo biamogo bialu mo bayale holene ti holebira.
24 Naquele dia, Israel será o terceiro, junto com o Egito e a Assíria, uma bênção no meio da terra.
25 Anigo Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua ti mo bayale halu howa lalu, I̱na Iyibi wali agali tí i̱ninaga wali agali kamiru i̱na tí biamogo bulebero. Asiria wali agali bu kamiru tíbi i̱nime wabini kamiru i̱na tí biamogo bulebero. Isaraele wali agali tí nde i̱ninagaore halimulo dabo helarugo tíbi biamogo bialu holebero, lalu Anduane Homogohanda laya, lalu Aisaiahanda lene.
25 Porque o S enhor dos Exércitos dirá: “Bendito seja o Egito, meu povo. Bendita seja a Assíria, a terra que criei. Bendito seja Israel, minha propriedade especial”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.