Isaías 17
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Damasagasa tanonaga mbiwia halu Anduane Homogohanda bi ogo Aisaia lamini. Damasagasa tano mo ko holebira.
1 Oráculo contra Damasco. Damasco vai ser suprimida do número das cidades, e será reduzida a ruínas abandonadas para sempre.
2 Waitigime Siria wali agalirunaga tano dunini timbuni áyu ngago bo haealabaga biragola bame be abalu dege ibira holebira. Aroe tanoru ngagoria nde wali agali lenego mbiraoreli hangubi mbira naholebira. Anidagua biragola dindi ogoni nogo bulumagaru sibiru hangu haga wulebira. Ani ngagola ti mo gi holene agali mbira nahedagola ti hada payabu holebira.
2 Suas cidades serão abandonadas aos rebanhos que virão repousar aí sem que ninguém os enxote.
3 Waitigirume ibalu Isaraele wali agalinaga tano hongohe bu karu bo haealabaga bialu mo ko hai howa wali agali Damasagasa tanoha bu karu haru holebira. Áyu hameigini kira Siria Isaraelela mini lene wali agali dewaore padagonigo mani howa tinaga dindi mo ko harangi ti emene mbira dege paluebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
3 Foi tirado o baluarte de Efraim, foi tirada a realeza de Damasco; os restos de Aarão perecerão, passarão como a glória de Israel. Oráculo do Senhor dos exércitos.
4 Anduane Homogo ibugua laabo halu lalu, Horo ogoningi Isaraele hameiginiore mini lene kagoni biba hai holebira. Wali agali dewaorebi tinaga dabudabubi bibahende mo ereba hai helarogola tinaga dindiha mbirale mbira nawi dindi labuore wulebira. Manane agali hado timbuni mbira kago warago baragola tingini obi halu emene ho dai biagagobi wulebira.
4 Naquele dia a glória de Jacó declinará, e sua gordura reduzir-se-á em magreza,
5 Áyu nde Isaraele wali agali dewaore Lebaimi dindi ulini yu dindi bayaleore ngagoha widi bayale anda howa lini dewaore dagagobi kagoni. Anigo mani waitigi ibalu bo wahai harangi ti emene daga lene hangu agali widi gandulalu pene ngagoha iraneni mbira mbira yu wahaga bini kagome mbiraore daga biagagobi holebira.
5 como quando o ceifador já colheu o trigo e seu braço cortou as espigas, alguém rebusca as searas no vale de Rafaim;
6 Ani bialu ira olibe lini dewa dedago agalime kango yuwa lini dogolope helo baragola lini dogolope hai howa mbira mbira hangu magane puniruha do wahaga biraligobi Isaraele wali agali holebira. Anduane Homogo i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe i̱na bi o ledogoniore, lene.
6 aí não haverá para respigar, como quando já se varejou as oliveiras, senão dois ou três bagos no mais alto topo. Oráculo do Senhor, Deus de Israel.
7 Horo ogoni ibirangi Isaraele wali agali ti mini beregedalu ti wabini Ngode Datagaliwabe mini tigabi kago mitangi bialu ibugua ti biamogo bilo hondo holebira.
7 Naquele dia o homem voltará seus olhares para o seu Criador, seus olhos verão o Santo de Israel;
8 Ani bialu howa tigua lomabu delaga dabu tinime bu helene ngagoriabi mbirale dama wali beda mitangi bialu gime ira dibu bage bigi buwa bigiya wabu heledaruhondobi bi pupu wialu naholebira. Ogoninaga lomabu delaga dabu ngagoria ira hagua ngabilo inisenesirubi nadelolebira. Tininaga gime wabini ngaruhondo bi pupu wiaga winiru bibahende wahaiore holebira.
8 e ele não olhará mais aquilo que seus dedos fizeram {as estacas sagradas e as estelas ao sol}.
9 Horo ogoningi tano hongohe winiru bo gialopaya biragola bame dindi ko mbirali nahe wulebira. Ala Hibiali Amoroaliru dindi ogoniha pigane henedaru tigua Isaraeleali anda ibuwa bo taliatogo laya handala pugu pugu biyagola wali agali mbira nahe hari wiaruha tano dege anda tabuandaru buhe wiagadagua wulebira.
9 Naquele dia, tuas cidades serão abandonadas como as cidades despovoadas dos amorreus e dos heveus, abandonadas no tempo da invasão dos israelitas. Elas ficarão desabitadas,
10 — ausente —
10 porque esqueceste o Deus que te salva, e não te lembraste de tua fortaleza! Esforçar-te-ás em vão para plantar jardins de Adônis, e neles semear plantas exóticas;
11 — ausente —
11 no dia em que plantares, vê-los-ás crescer, e numa bela manhã tua planta dará flores; porém a colheita será nula no dia do infortúnio, e o mal, irremediável.
12 Dindi kulu timbuni laruago hale hadaba. Dindi tara tara ngaruha ami agali íbu mogo biragola dindi kulu laruagoni. Ti ibiragola dindi kulu mbari laruago iba solowara yaribu bialu tanguia amu nana biragola iba angeni hari kagoria baragola kulu nduga lagagobi laruagoni.
12 Oh! Esse barulho de povo numeroso, esse rumor semelhante ao do mar! Esse tumulto de nações poderosas, semelhante ao brilhar de águas impetuosas!
13 Waitigi agali timbuniore iba solowara tanguyu ibiraligobi ibiragoyu Ngode Datagaliwabehanda tihondo keba halu taliragola tini dalu ngagoha ibida dai bialu pugu pugu biaga. Puyabu ibalu ira yuni karu gilo yu purogo lagadaguabi puyabume humbirini wai bialu be abalu ira yuni dataniru dindini ngago puloyu piai hagadagua Ngode Datagaliwabehanda waitigi balu purogo lelolebira.
13 Ele as ameaça e elas fogem para longe como, nas alturas, a palha levada pelo vento, como a poeira levantada pela tempestade.
14 Alendo haragola waitigirume tano ngago ho hagira biragola wali agalime gi timbuni ho haga. Anigo horo mendengi gao laragola waitigi biaru nahedane hondolebira. Ogonidagua waitigi bu karume wali agali tinaga dindibi mbirale ngarubi mo ko hole ibiragola Ngode Datagaliwabehanda tinaga hariga damenego hapai haga ka.
14 Quando veio a noite, houve terror, e antes da manhã, nada mais restava deles. Esta será a sorte daqueles que nos saqueiam, tal será o quinhão daqueles que nos despojam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.