Isaías 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Damasagasa tanonaga mbiwia halu Anduane Homogohanda bi ogo Aisaia lamini. Damasagasa tano mo ko holebira.
1 Esta é a mensagem contra a Síria: “Damasco não será mais uma cidade; ela vai virar um montão de ruínas.
2 Waitigime Siria wali agalirunaga tano dunini timbuni áyu ngago bo haealabaga biragola bame be abalu dege ibira holebira. Aroe tanoru ngagoria nde wali agali lenego mbiraoreli hangubi mbira naholebira. Anidagua biragola dindi ogoni nogo bulumagaru sibiru hangu haga wulebira. Ani ngagola ti mo gi holene agali mbira nahedagola ti hada payabu holebira.
2 As cidades da Síria ficarão abandonadas para sempre; os rebanhos irão até lá para descansar, e ninguém os espantará dali.
3 Waitigirume ibalu Isaraele wali agalinaga tano hongohe bu karu bo haealabaga bialu mo ko hai howa wali agali Damasagasa tanoha bu karu haru holebira. Áyu hameigini kira Siria Isaraelela mini lene wali agali dewaore padagonigo mani howa tinaga dindi mo ko harangi ti emene mbira dege paluebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
3 As fortalezas de Israel serão destruídas, e a Síria deixará de ser um reino. Os sírios que não forem mortos serão como o povo de Israel: eles viverão na miséria. Sou eu, o
4 Anduane Homogo ibugua laabo halu lalu, Horo ogoningi Isaraele hameiginiore mini lene kagoni biba hai holebira. Wali agali dewaorebi tinaga dabudabubi bibahende mo ereba hai helarogola tinaga dindiha mbirale mbira nawi dindi labuore wulebira. Manane agali hado timbuni mbira kago warago baragola tingini obi halu emene ho dai biagagobi wulebira.
4 “Está chegando o dia em que Israel perderá todo o seu poder, e todas as suas riquezas acabarão.
5 Áyu nde Isaraele wali agali dewaore Lebaimi dindi ulini yu dindi bayaleore ngagoha widi bayale anda howa lini dewaore dagagobi kagoni. Anigo mani waitigi ibalu bo wahai harangi ti emene daga lene hangu agali widi gandulalu pene ngagoha iraneni mbira mbira yu wahaga bini kagome mbiraore daga biagagobi holebira.
5 Naquele dia, o país ficará parecido com um campo depois que todo o trigo foi colhido ou como o vale dos Gigantes depois de colhidas todas as espigas.
6 Ani bialu ira olibe lini dewa dedago agalime kango yuwa lini dogolope helo baragola lini dogolope hai howa mbira mbira hangu magane puniruha do wahaga biraligobi Isaraele wali agali holebira. Anduane Homogo i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe i̱na bi o ledogoniore, lene.
6 Mas umas poucas pessoas ficarão vivas, e Israel será como uma oliveira depois da colheita. Depois que a oliveira é sacudida, ainda fica com duas ou três azeitonas nos galhos mais altos ou umas quatro ou cinco nos galhos de baixo. Eu, o
7 Horo ogoni ibirangi Isaraele wali agali ti mini beregedalu ti wabini Ngode Datagaliwabe mini tigabi kago mitangi bialu ibugua ti biamogo bilo hondo holebira.
7 Naquele dia, as pessoas olharão para o seu Criador a fim de pedir ajuda; todos se voltarão para o Santo Deus de Israel.
8 Ani bialu howa tigua lomabu delaga dabu tinime bu helene ngagoriabi mbirale dama wali beda mitangi bialu gime ira dibu bage bigi buwa bigiya wabu heledaruhondobi bi pupu wialu naholebira. Ogoninaga lomabu delaga dabu ngagoria ira hagua ngabilo inisenesirubi nadelolebira. Tininaga gime wabini ngaruhondo bi pupu wiaga winiru bibahende wahaiore holebira.
8 Não confiarão mais nos altares que eles construíram, nem nas imagens que eles mesmos fizeram, nem nos postes da deusa Aserá , nem nos altares de queimar incenso.
9 Horo ogoningi tano hongohe winiru bo gialopaya biragola bame dindi ko mbirali nahe wulebira. Ala Hibiali Amoroaliru dindi ogoniha pigane henedaru tigua Isaraeleali anda ibuwa bo taliatogo laya handala pugu pugu biyagola wali agali mbira nahe hari wiaruha tano dege anda tabuandaru buhe wiagadagua wulebira.
9 Naquele dia, as cidades protegidas por muralhas ficarão desertas como as cidades que os heveus e os amorreus abandonaram quando os israelitas invadiram a sua terra; tudo será arrasado.
10 — ausente —
10 Povo de Israel, vocês esqueceram o seu Deus, que os salvou, e não lembram mais do seu forte protetor. Vocês plantam jardins sagrados em honra dos deuses pagãos.
11 — ausente —
11 Mas ainda que as plantas desses jardins brotem e floresçam no mesmo dia em que forem plantadas, ainda assim não haverá colheitas nos campos quando chegar o dia de sofrimento e de dor sem cura.
12 Dindi kulu timbuni laruago hale hadaba. Dindi tara tara ngaruha ami agali íbu mogo biragola dindi kulu laruagoni. Ti ibiragola dindi kulu mbari laruago iba solowara yaribu bialu tanguia amu nana biragola iba angeni hari kagoria baragola kulu nduga lagagobi laruagoni.
12 Escutem o barulho de muitas nações que se agitam e se revoltam; parece o rugido do mar, parece o estrondo de ondas violentas.
13 Waitigi agali timbuniore iba solowara tanguyu ibiraligobi ibiragoyu Ngode Datagaliwabehanda tihondo keba halu taliragola tini dalu ngagoha ibida dai bialu pugu pugu biaga. Puyabu ibalu ira yuni karu gilo yu purogo lagadaguabi puyabume humbirini wai bialu be abalu ira yuni dataniru dindini ngago puloyu piai hagadagua Ngode Datagaliwabehanda waitigi balu purogo lelolebira.
13 Os povos rugem como o mar, mas Deus os repreenderá, e eles fugirão. Serão como a palha que o vento leva pelos montes ou como o pó que a ventania espalha.
14 Alendo haragola waitigirume tano ngago ho hagira biragola wali agalime gi timbuni ho haga. Anigo horo mendengi gao laragola waitigi biaru nahedane hondolebira. Ogonidagua waitigi bu karume wali agali tinaga dindibi mbirale ngarubi mo ko hole ibiragola Ngode Datagaliwabehanda tinaga hariga damenego hapai haga ka.
14 Ao pôr do sol, metem medo, mas de manhã já não existem mais. É isso o que vai acontecer com os nossos inimigos, que arrasam a nossa terra e levam embora todos os nossos bens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.