Isaías 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Damasagasa tanonaga mbiwia halu Anduane Homogohanda bi ogo Aisaia lamini. Damasagasa tano mo ko holebira.
1 A carga de Damasco. Eis que Damasco é destituída de ser uma cidade e será um amontoado de ruínas.
2 Waitigime Siria wali agalirunaga tano dunini timbuni áyu ngago bo haealabaga biragola bame be abalu dege ibira holebira. Aroe tanoru ngagoria nde wali agali lenego mbiraoreli hangubi mbira naholebira. Anidagua biragola dindi ogoni nogo bulumagaru sibiru hangu haga wulebira. Ani ngagola ti mo gi holene agali mbira nahedagola ti hada payabu holebira.
2 As cidades de Aroer estão abandonadas. Elas serão para os rebanhos, os quais deitarão e ninguém os fará ter medo.
3 Waitigirume ibalu Isaraele wali agalinaga tano hongohe bu karu bo haealabaga bialu mo ko hai howa wali agali Damasagasa tanoha bu karu haru holebira. Áyu hameigini kira Siria Isaraelela mini lene wali agali dewaore padagonigo mani howa tinaga dindi mo ko harangi ti emene mbira dege paluebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
3 A cidadela também desaparecerá de Efraim, e o reino de Damasco, e o remanescente da Síria. Eles serão como a glória dos filhos de Israel, diz o SENHOR dos Exércitos.
4 Anduane Homogo ibugua laabo halu lalu, Horo ogoningi Isaraele hameiginiore mini lene kagoni biba hai holebira. Wali agali dewaorebi tinaga dabudabubi bibahende mo ereba hai helarogola tinaga dindiha mbirale mbira nawi dindi labuore wulebira. Manane agali hado timbuni mbira kago warago baragola tingini obi halu emene ho dai biagagobi wulebira.
4 E naquele dia acontecerá, que a glória de Jacó será diminuída, e a gordura de sua carne desaparecerá.
5 Áyu nde Isaraele wali agali dewaore Lebaimi dindi ulini yu dindi bayaleore ngagoha widi bayale anda howa lini dewaore dagagobi kagoni. Anigo mani waitigi ibalu bo wahai harangi ti emene daga lene hangu agali widi gandulalu pene ngagoha iraneni mbira mbira yu wahaga bini kagome mbiraore daga biagagobi holebira.
5 E será como quando o ceifeiro ajunta o trigo, e colhe as espigas com seu braço. E isto será como aquele que ajunta espigas no vale de Refaim.
6 Ani bialu ira olibe lini dewa dedago agalime kango yuwa lini dogolope helo baragola lini dogolope hai howa mbira mbira hangu magane puniruha do wahaga biraligobi Isaraele wali agali holebira. Anduane Homogo i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe i̱na bi o ledogoniore, lene.
6 Contudo, uvas a serem respigadas serão deixadas nele, como o sacudir de uma oliveira, duas ou três azeitonas na parte mais alta do galho mais elevado, quatro ou cinco nos ramos frutíferos mais distantes dali, diz o SENHOR Deus de Israel.
7 Horo ogoni ibirangi Isaraele wali agali ti mini beregedalu ti wabini Ngode Datagaliwabe mini tigabi kago mitangi bialu ibugua ti biamogo bilo hondo holebira.
7 E naquele dia um homem olhará para o seu Criador, e seus olhos terão respeito para com o Santo de Israel.
8 Ani bialu howa tigua lomabu delaga dabu tinime bu helene ngagoriabi mbirale dama wali beda mitangi bialu gime ira dibu bage bigi buwa bigiya wabu heledaruhondobi bi pupu wialu naholebira. Ogoninaga lomabu delaga dabu ngagoria ira hagua ngabilo inisenesirubi nadelolebira. Tininaga gime wabini ngaruhondo bi pupu wiaga winiru bibahende wahaiore holebira.
8 E ele não olhará para os altares, o trabalho de suas mãos, nem respeitará aquilo que seus dedos têm feito, sejam os bosques sejam as imagens.
9 Horo ogoningi tano hongohe winiru bo gialopaya biragola bame dindi ko mbirali nahe wulebira. Ala Hibiali Amoroaliru dindi ogoniha pigane henedaru tigua Isaraeleali anda ibuwa bo taliatogo laya handala pugu pugu biyagola wali agali mbira nahe hari wiaruha tano dege anda tabuandaru buhe wiagadagua wulebira.
9 Naquele dia suas cidades fortificadas serão como um galho abandonado, e um galho na posição mais alta, o qual eles deixaram por causa dos filhos de Israel, e haverá desolação.
10 — ausente —
10 Porque tu tens esquecido o Deus de tua salvação, e não tens estado atento para com a Rocha da tua fortaleza, portanto, tu cultivarás plantas deleitáveis e a plantarás com mudas estrangeiras,
11 — ausente —
11 de dia tu farás tua planta crescer, e na manhã tu farás tua semente florescer. Porém, a colheita será um amontoado, no dia de tristeza e de desesperada dor.
12 Dindi kulu timbuni laruago hale hadaba. Dindi tara tara ngaruha ami agali íbu mogo biragola dindi kulu laruagoni. Ti ibiragola dindi kulu mbari laruago iba solowara yaribu bialu tanguia amu nana biragola iba angeni hari kagoria baragola kulu nduga lagagobi laruagoni.
12 Ai da multidão de muitos povos, que fazem um barulho semelhante ao bramido dos mares e para a investida rápida das nações, que fazem um ataque rápido semelhante ao ímpeto de poderosas águas!
13 Waitigi agali timbuniore iba solowara tanguyu ibiraligobi ibiragoyu Ngode Datagaliwabehanda tihondo keba halu taliragola tini dalu ngagoha ibida dai bialu pugu pugu biaga. Puyabu ibalu ira yuni karu gilo yu purogo lagadaguabi puyabume humbirini wai bialu be abalu ira yuni dataniru dindini ngago puloyu piai hagadagua Ngode Datagaliwabehanda waitigi balu purogo lelolebira.
13 As nações correrão como a correnteza de muitas águas. Porém, Deus as repreenderá, e elas fugirão para longe, e serão perseguidas como a palha das montanhas diante do vento, e como uma bola de ferro ante o furacão.
14 Alendo haragola waitigirume tano ngago ho hagira biragola wali agalime gi timbuni ho haga. Anigo horo mendengi gao laragola waitigi biaru nahedane hondolebira. Ogonidagua waitigi bu karume wali agali tinaga dindibi mbirale ngarubi mo ko hole ibiragola Ngode Datagaliwabehanda tinaga hariga damenego hapai haga ka.
14 Eis que ao anoitecer se apresenta o terror, porém antes do amanhecer já não existem. Este é o destino dos que nos oprimem, a sorte dos que nos roubam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.