Isaías 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Damasagasa tanonaga mbiwia halu Anduane Homogohanda bi ogo Aisaia lamini. Damasagasa tano mo ko holebira.
1 Advertência contra Damasco: "Damasco deixará de ser cidade; e se tornará um monte de ruínas.
2 Waitigime Siria wali agalirunaga tano dunini timbuni áyu ngago bo haealabaga biragola bame be abalu dege ibira holebira. Aroe tanoru ngagoria nde wali agali lenego mbiraoreli hangubi mbira naholebira. Anidagua biragola dindi ogoni nogo bulumagaru sibiru hangu haga wulebira. Ani ngagola ti mo gi holene agali mbira nahedagola ti hada payabu holebira.
2 Suas cidades serão abandonadas; serão entregues aos rebanhos que ali se deitarão, e ninguém os espantará.
3 Waitigirume ibalu Isaraele wali agalinaga tano hongohe bu karu bo haealabaga bialu mo ko hai howa wali agali Damasagasa tanoha bu karu haru holebira. Áyu hameigini kira Siria Isaraelela mini lene wali agali dewaore padagonigo mani howa tinaga dindi mo ko harangi ti emene mbira dege paluebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
3 Efraim deixará de ser uma fortaleza, e Damasco uma realeza; o remanescente de Arã será como a glória dos israelitas", anuncia o Senhor dos Exércitos.
4 Anduane Homogo ibugua laabo halu lalu, Horo ogoningi Isaraele hameiginiore mini lene kagoni biba hai holebira. Wali agali dewaorebi tinaga dabudabubi bibahende mo ereba hai helarogola tinaga dindiha mbirale mbira nawi dindi labuore wulebira. Manane agali hado timbuni mbira kago warago baragola tingini obi halu emene ho dai biagagobi wulebira.
4 "Naquele dia a glória de Jacó se definhará, e a gordura do seu corpo se consumirá.
5 Áyu nde Isaraele wali agali dewaore Lebaimi dindi ulini yu dindi bayaleore ngagoha widi bayale anda howa lini dewaore dagagobi kagoni. Anigo mani waitigi ibalu bo wahai harangi ti emene daga lene hangu agali widi gandulalu pene ngagoha iraneni mbira mbira yu wahaga bini kagome mbiraore daga biagagobi holebira.
5 Será como quando um ceifeiro junta o trigo e colhe as espigas com o braço, como quando se apanham os feixes de trigo no vale de Refaim.
6 Ani bialu ira olibe lini dewa dedago agalime kango yuwa lini dogolope helo baragola lini dogolope hai howa mbira mbira hangu magane puniruha do wahaga biraligobi Isaraele wali agali holebira. Anduane Homogo i̱ Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe i̱na bi o ledogoniore, lene.
6 Contudo, restarão algumas espigas, como quando se sacode uma oliveira, ficam duas ou três azeitonas nos galhos mais altos e umas quatro ou cinco nos ramos mais produtivos", anuncia o Senhor, o Deus de Israel.
7 Horo ogoni ibirangi Isaraele wali agali ti mini beregedalu ti wabini Ngode Datagaliwabe mini tigabi kago mitangi bialu ibugua ti biamogo bilo hondo holebira.
7 Naquele dia os homens olharão para aquele que os fez e voltarão os olhos para o Santo de Israel.
8 Ani bialu howa tigua lomabu delaga dabu tinime bu helene ngagoriabi mbirale dama wali beda mitangi bialu gime ira dibu bage bigi buwa bigiya wabu heledaruhondobi bi pupu wialu naholebira. Ogoninaga lomabu delaga dabu ngagoria ira hagua ngabilo inisenesirubi nadelolebira. Tininaga gime wabini ngaruhondo bi pupu wiaga winiru bibahende wahaiore holebira.
8 Não olharão para os altares, obra de suas mãos, e não darão a mínima atenção aos postes sagrados e aos altares de incenso que os seus dedos fizeram.
9 Horo ogoningi tano hongohe winiru bo gialopaya biragola bame dindi ko mbirali nahe wulebira. Ala Hibiali Amoroaliru dindi ogoniha pigane henedaru tigua Isaraeleali anda ibuwa bo taliatogo laya handala pugu pugu biyagola wali agali mbira nahe hari wiaruha tano dege anda tabuandaru buhe wiagadagua wulebira.
9 Naquele dia as suas cidades fortes, que tinham sido abandonadas por causa dos israelitas, serão como lugares entregues aos bosques e ao mato. E tudo será desolação.
10 — ausente —
10 Porque vocês se esqueceram de Deus, do seu Salvador e não se lembraram da Rocha, da fortaleza de vocês; então vocês cultivarão as melhores plantas, videiras importadas.
11 — ausente —
11 No dia em que as semearem as farão crescer, e de manhã florescerão. Contudo, não haverá colheita no dia da tristeza e do mal irremediável.
12 Dindi kulu timbuni laruago hale hadaba. Dindi tara tara ngaruha ami agali íbu mogo biragola dindi kulu laruagoni. Ti ibiragola dindi kulu mbari laruago iba solowara yaribu bialu tanguia amu nana biragola iba angeni hari kagoria baragola kulu nduga lagagobi laruagoni.
12 Ah! O bramido das numerosas nações; bramam como o mar! Ah, o rugido dos povos; rugem como águas impetuosas!
13 Waitigi agali timbuniore iba solowara tanguyu ibiraligobi ibiragoyu Ngode Datagaliwabehanda tihondo keba halu taliragola tini dalu ngagoha ibida dai bialu pugu pugu biaga. Puyabu ibalu ira yuni karu gilo yu purogo lagadaguabi puyabume humbirini wai bialu be abalu ira yuni dataniru dindini ngago puloyu piai hagadagua Ngode Datagaliwabehanda waitigi balu purogo lelolebira.
13 Embora os povos rujam como ondas encapeladas, quando ele os repreender, fugirão para longe, carregados pelo vento como palha nas colinas, como galhos arrancados pela ventania.
14 Alendo haragola waitigirume tano ngago ho hagira biragola wali agalime gi timbuni ho haga. Anigo horo mendengi gao laragola waitigi biaru nahedane hondolebira. Ogonidagua waitigi bu karume wali agali tinaga dindibi mbirale ngarubi mo ko hole ibiragola Ngode Datagaliwabehanda tinaga hariga damenego hapai haga ka.
14 Ao cair da tarde, pavor repentino! Antes do amanhecer, já se foram! Esse é o destino dos que nos saqueiam, essa é a parte que caberá aos que roubam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.