Isaías 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali lone dara howa ti ibunaga wali agaliore ho dai bilolebira. Ani bialu tininaga dindi henene wiyagoria haru daibu helolebira. Ani kagola wali agali dindi taraha howa ti baba mandagi íbu howa tibi nde Isaraele wali agali heba ho gimbu bu holebira.
1 Mais uma vez, o Senhor Deus terá compaixão de Israel e o escolherá para ser o seu próprio povo. Fará com que os israelitas voltem para a sua própria terra, e estrangeiros irão morar ali com eles.
2 Anduane Homogohanda wali agali dindi tarani bu karume Isaraele wali agali biamogo bialu yupe halu tini daluha hama dai bilelonaga ibugua ti mo manda bia holebira. Anidagua biragola Isaraele wali agali tinaga dindi Anduane Homogo ibunime tu wa mini biagoria hole daibu kagola wali agali tara urunime ti Isaraele wali agalinaga garabaya biabe ale biahaga holebira. Bamba wali agali uruni tigua Isaraele wali agalime tinaga garabaya biabe ale bilo helaga biaru ai tinime Isaraele wali agalirunaga garabaya biabe ale bialu ha aribia holebira. Bamba tigua Isaraele wali agaliru hengedape howa mo ko halu haga hayago mani Isaraele wali agalirume wali agali uruni haru howa handayaho holebira.
2 Pessoas de várias nações irão com os israelitas para a sua terra, a terra do Senhor , e ali se tornarão escravos e escravas do povo de Israel. Os israelitas terão como escravos aqueles que antigamente eram seus donos e dominarão aqueles que antes os dominavam.
3 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali bu kamiru tínaga tandaga timbuni ngelo kamirubi ko damene bu ngarubi bibahende mo wahai haragola tí bayale holeberemi. Wali agali tara bu hearume tí mo ko hayagola tígua tinaga biabe biahalu howa erekuibiore bialu harimigoni. Anigo tínaga genda uruni ereba haiore holebira.
3 Povo de Israel, chegará o dia em que o Senhor Deus vai livrá-los da escravidão, e assim vocês ficarão livres dos sofrimentos e dos trabalhos pesados que são forçados a fazer.
4 Anidagua biragola tígua Babilono wali agali bu karunaga kini kago mege bialu iba gana ogodagua loleberemi.
4 Quando esse dia chegar, zombem do rei da Babilônia, recitando esta poesia: Vejam como desapareceu o rei cruel! Vejam como acabou a sua violência!
5 Wali agaliru mo gi halu mo ko haga kagonaga hongo Anduane Homogohanda mo ereba hai helaya.
5 O Senhor tirou o poder dos maus; ele quebrou o bastão dos governadores cruéis,
6 Kini ogoni ibugua bameore keba howa wali agaliru bope haabo haya.
6 que na sua ira maltratavam os povos e na sua fúria perseguiam as nações que haviam conquistado.
7 Áyu dindi bibahendeha wali agali bu karu tinaga bu miniha dungulo howa
7 Agora o mundo inteiro está calmo e em paz, e todos cantam de alegria.
8 Lebanono hari ngaruha ira guraya tamiaru bu karumebi nde kini í̠ homarida lalu turu timbuni halu ka.
8 Até os ciprestes e os cedros do Líbano estão contentes com a queda do rei da Babilônia e dizem: “Desde o dia em que ele caiu, não apareceu ninguém para nos derrubar.”
9 Humbirini andaga dinini bu karume í̠ ibirida lolenaga ti manda manda bialu ka.
9 Lá embaixo, no mundo dos mortos , os seus moradores se preparam para receber o rei da Babilônia. As sombras daqueles que eram poderosos na terra acordam, os que foram reis se levantam dos seus tronos.
10 Uruni ti bibahendeme í̠hondo bi ogodagua lolebira.
10 Todos eles dirão ao rei: “Você também perdeu as forças! Agora você é igual a nós!
11 Abale í̠ dindini haringi í̠naga yári bayale tara tara karulo heru hondowa
11 Aonde foi parar a sua vaidade? Onde está agora a música das suas Elas estão aqui no mundo dos mortos, onde você vai se deitar em cima de vermes e vai se cobrir com bichos.”
12 Babilononaga kini-o
12 Rei da Babilônia, brilhante estrela da manhã, você caiu lá do céu! Você, que dominava as nações, foi derrubado no chão!
13 Í̠na mitangi bialu, I̱ dahuliya andaga pu holebero.
13 Antigamente você pensava assim: “Subirei até o céu e me sentarei no meu trono, acima das estrelas de Deus. Reinarei lá longe, no Norte, no monte onde os deuses se reúnem.
14 I̱na hari beraliba ngaru bolangua halu puwa Daligaorene Daliga kagobi dege holebero,
14 Subirei acima das nuvens mais altas e serei como o Deus Altíssimo.”
15 I̱na ani lo manda birigoyu daraba
15 Mas você foi jogado no mundo dos mortos, no
16 Dindi ogoniha pu kegola homene dinini maru bu karume í̠ deme hongo howa handaya halu í̠hondo hale halu lalu,
16 Os mortos vão olhar espantados para você e vão perguntar: “Será este o homem que fazia os reinos tremerem, que fazia o mundo inteiro tremer de medo?
17 Agali mbira tano wiaru bibahende bo gialabagabu wahai halu dindi hangu ngelalu piaga biagoni agali ogoni bada.
17 Será este o homem que fez o mundo virar um deserto, que arrasava cidades e não deixava os seus prisioneiros voltarem para casa?”
18 Kini maru karu homaragola tinaga tingini homali bayale wabinigoha hangu hangu yu hora haga biagaya.
18 Todos os reis do mundo foram sepultados com homenagens, cada um na sua própria sepultura,
19 Áyu í̠ ani ndo biyada.
19 mas você não foi sepultado. Como se fosse um aborto nojento, o seu corpo foi jogado fora e pisado. Está coberto de corpos de soldados mortos na batalha, daqueles que desceram até a cova cheia de pedras.
20 Í̠naga tingini agali kini maru henerunaga tingini baya hangu hora hayadagua hora naholebira.
20 Você não foi sepultado como os outros reis, pois arrasou o seu próprio país e matou o seu próprio povo. Que morram todos os descendentes desse rei maldito!
21 Anidagua bilonaga kini ibuguabi ibu mamalirumebi mana ko bialu henegonaga pani mialu
21 Por causa da maldade dos seus antepassados, matem logo os seus filhos a fim de que eles nunca venham a governar a terra, nem encham o mundo de cidades.
22 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu, I̱na Babilonoali bu karu baba wai bialu ti mo ko howa bo biba halu ereba hai helolebero. Mbiraoreli hangubi mbira helo yu wa naholebero. Wali agali waneiginirubi mbira yu wa naholebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
22 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vou atacar e arrasar a cidade de Babilônia. Vou acabar com todos: pais e filhos, avós e netos. Sou eu, o
23 I̱na Babilono wali agali bibahende bo wahai howa mburuma bialu hilu wahai holebero. Ani bialu Babilono mo iba pugua aribia ho ngeledogola ega iba puguaha biraga bedaru ale dege biru wulebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome i̱na bi o ledogoniore.
23 Farei com que a Babilônia vire um lamaçal, um lugar onde viverão as corujas. Vou varrê-la com a minha vassoura, e ela desaparecerá. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.
24 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi hongohe mbira lo wialu lalu, Heneneore larogo i̱na mbira bule mandabu henego biaore bulebero.
24 O Senhor Todo-Poderoso jurou: “Vou fazer o que resolvi; vou realizar o meu plano.
25 Asiriali bu hearu tigua Isaraeleali dindi wiwagoha ibalu i̱naga wali agali dindi ogoniha hearu genda timbuni mo miya. Nogo bulumagame agalinaga biabe biahelo ira mbalapeme mani dariba hamagamaga bini hagadagua Asiriali tigua Isaraele wali agali ani bu helaga kagoni. Anigo Asiriali uruni ti Isaraele dindi hari ngaruha kaore dege i̱na ti geme hengedalu tagadabagabu waholebero. Ani berogola Isaraele tiha genda timbuni winigo ereba hai holebira.
25 Vou acabar com os assírios que estão na minha terra de Israel, vou pisá-los nas minhas montanhas. Livrarei o meu povo da escravidão, quebrarei as correntes com que os assírios o prenderam e tirarei das suas costas as suas cargas pesadas.
26 Anduane Homogo i̱na dindi mbira mbirani hameigini hongohe palima pedaruhondo urunidagua biai holebero. Anidagua bule lowa i̱naga gi megela ho manda manda bu kogoni, lene.
26 É este o plano que tenho para o mundo inteiro; a minha mão está levantada para castigar as nações.”
27 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua urunidagua bule kago aiwa mo wahabehebe. Ibugua pani mule gi megela ho kago mbiralime ibunaga gi bope halu waha labe nahe kagoni.
27 O Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer isso; haverá alguém que o faça parar? Ele levantou a mão para castigar; haverá quem a faça abaixar?
28 Kini Ahasa homayagola mali ogoningi Anduane Homogohanda bi mbira ogodagua lalu lamini.
28 No ano em que o rei Acaz morreu, veio de Deus esta mensagem:
29 Pilidia wali agaliru-o bi ogo baya hangu hale halimu. Gewa mbira tí minu baga biago tagalaki hayagonaga tí bayale holeberemada lo mitangi bialu turu holomini nahalimu. Puya ko mbira winigo homaragola puya mende koore ngagome wini biagoria wia aribia holebira. Anigo puya koore biago koorene ko helo helaga bedago ibuni babaganehe howa yagalo yu ibaga biaga wulebira.
29 “Povo da Filisteia, não fique alegre por estar quebrada a Assíria, o bastão que os castigava. Pois, quando uma cobra desaparece, vem outra pior, e do ovo de uma cobra sai um dragão voador.
30 Anduane Homogo ibugua yagibano mbirale nawi bu karu ti mo bayale haragola tinaga bu miniha mo palia holene karulo holebira. Anigo Pilidia wali agali tíha Anduane Homogo ibunime hina gari timbuni ibilaragola hina gari ogonime tí mo homa halu bo biba helolebira.
30 Como um pastor cuida das ovelhas, assim eu cuidarei dos pobres do meu povo e farei com que vivam em segurança. Porém farei com que vocês, filisteus, morram de fome; não deixarei nenhum vivo.
31 Pilidia dindiha tano timbuni dunini wima pedemirubi wali agali tano uruniha haga bu kamirubi tí bibahendeme gi timbuni howa duguore hongo howa biadagadaga bidaba. Ani larogoni irane dindi abene uyurahayagi howa ami agali dewaore ibirago tinaga erembiraha ira hagua dagadaga bima ibiragonaga laro. Ami agali uruni ti agali dari mbira naibi wayali ogobi dege dege ibiragoni.
31 Chorem e gritem de dor, cidades dos filisteus! Fiquem todas apavoradas! Pois do Norte vem uma nuvem de pó: é um exército que não tem nenhum covarde nas suas fileiras.”
32 Pilidialime tí biamogo bule ibidaba lama inahondo hale ho ibiyagua nde iname agua ladai bimi̱yadabe. Ogodagua ladai bimi̱ya. Anduane Homogohanda Isaraele wali agalinaga ha do anda Saiono tano dabo ngeleda. Ibunaga wali agaliruha genda mbira tagira ibirangi ti tano ogoniha pialu ha do howa bayale holebira, lami̱ya.
32 Que resposta será dada aos mensageiros que vieram da Filisteia? A resposta será esta: “O e ali os pobres do seu povo encontram abrigo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.