Isaías 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB
1 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali lone dara howa ti ibunaga wali agaliore ho dai bilolebira. Ani bialu tininaga dindi henene wiyagoria haru daibu helolebira. Ani kagola wali agali dindi taraha howa ti baba mandagi íbu howa tibi nde Isaraele wali agali heba ho gimbu bu holebira.
1 Pois o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se apegarão à casa de Jacó.
2 Anduane Homogohanda wali agali dindi tarani bu karume Isaraele wali agali biamogo bialu yupe halu tini daluha hama dai bilelonaga ibugua ti mo manda bia holebira. Anidagua biragola Isaraele wali agali tinaga dindi Anduane Homogo ibunime tu wa mini biagoria hole daibu kagola wali agali tara urunime ti Isaraele wali agalinaga garabaya biabe ale biahaga holebira. Bamba wali agali uruni tigua Isaraele wali agalime tinaga garabaya biabe ale bilo helaga biaru ai tinime Isaraele wali agalirunaga garabaya biabe ale bialu ha aribia holebira. Bamba tigua Isaraele wali agaliru hengedape howa mo ko halu haga hayago mani Isaraele wali agalirume wali agali uruni haru howa handayaho holebira.
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares; e a casa de Israel os possuirá por servos e por servas, na terra do Senhor e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão os seus opressores.
3 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali bu kamiru tínaga tandaga timbuni ngelo kamirubi ko damene bu ngarubi bibahende mo wahai haragola tí bayale holeberemi. Wali agali tara bu hearume tí mo ko hayagola tígua tinaga biabe biahalu howa erekuibiore bialu harimigoni. Anigo tínaga genda uruni ereba haiore holebira.
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, e do teu tremor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 Anidagua biragola tígua Babilono wali agali bu karunaga kini kago mege bialu iba gana ogodagua loleberemi.
4 proferirás esta parábola contra o rei de Babilônia, e dirás: Como cessou o opressor! como cessou a tirania!
5 Wali agaliru mo gi halu mo ko haga kagonaga hongo Anduane Homogohanda mo ereba hai helaya.
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores;
6 Kini ogoni ibugua bameore keba howa wali agaliru bope haabo haya.
6 cetro que feria os povos com furor, com açoites incessantes, e que em ira dominava as nações com uma perseguição irresistível.
7 Áyu dindi bibahendeha wali agali bu karu tinaga bu miniha dungulo howa
7 Toda a terra descansa, e está sossegada! Rompem em brados de júbilo.
8 Lebanono hari ngaruha ira guraya tamiaru bu karumebi nde kini í̠ homarida lalu turu timbuni halu ka.
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 Humbirini andaga dinini bu karume í̠ ibirida lolenaga ti manda manda bialu ka.
9 O Seol desde o profundo se turbou por ti, para sair ao teu encontro na tua vinda; ele despertou por ti os mortos, todos os que eram príncipes da terra, e fez levantar dos seus tronos todos os que eram reis das nações.
10 Uruni ti bibahendeme í̠hondo bi ogodagua lolebira.
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também estás fraco como nós, e te tornaste semelhante a nós.
11 Abale í̠ dindini haringi í̠naga yári bayale tara tara karulo heru hondowa
11 Está derrubada até o Seol a tua pompa, o som dos teus alaúdes; os bichinhos debaixo de ti se estendem e os bichos te cobrem.
12 Babilononaga kini-o
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! como foste lançado por terra tu que prostravas as nações!
13 Í̠na mitangi bialu, I̱ dahuliya andaga pu holebero.
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono; e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do norte;
14 I̱na hari beraliba ngaru bolangua halu puwa Daligaorene Daliga kagobi dege holebero,
14 subirei acima das alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 I̱na ani lo manda birigoyu daraba
15 Contudo levado serás ao Seol, ao mais profundo do abismo.
16 Dindi ogoniha pu kegola homene dinini maru bu karume í̠ deme hongo howa handaya halu í̠hondo hale halu lalu,
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o varão que fazia estremecer a terra, e que fazia tremer os reinos?
17 Agali mbira tano wiaru bibahende bo gialabagabu wahai halu dindi hangu ngelalu piaga biagoni agali ogoni bada.
17 Que punha o mundo como um deserto, e assolava as suas cidades? que a seus cativos não deixava ir soltos para suas casas?
18 Kini maru karu homaragola tinaga tingini homali bayale wabinigoha hangu hangu yu hora haga biagaya.
18 Todos os reis das nações, todos eles, dormem com glória, cada um no seu túmulo.
19 Áyu í̠ ani ndo biyada.
19 Mas tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, coberto de mortos atravessados a espada, como os que descem às pedras da cova, como cadáver pisado aos pés.
20 Í̠naga tingini agali kini maru henerunaga tingini baya hangu hora hayadagua hora naholebira.
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo. Que a descendência dos malignos não seja nomeada para sempre!
21 Anidagua bilonaga kini ibuguabi ibu mamalirumebi mana ko bialu henegonaga pani mialu
21 Preparai a matança para os filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu, I̱na Babilonoali bu karu baba wai bialu ti mo ko howa bo biba halu ereba hai helolebero. Mbiraoreli hangubi mbira helo yu wa naholebero. Wali agali waneiginirubi mbira yu wa naholebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos exércitos, e exterminarei de Babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho, e o neto, diz o Senhor.
23 I̱na Babilono wali agali bibahende bo wahai howa mburuma bialu hilu wahai holebero. Ani bialu Babilono mo iba pugua aribia ho ngeledogola ega iba puguaha biraga bedaru ale dege biru wulebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome i̱na bi o ledogoniore.
23 E reduzi-la-ei a uma possessão do ouriço, e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos exércitos.
24 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi hongohe mbira lo wialu lalu, Heneneore larogo i̱na mbira bule mandabu henego biaore bulebero.
24 O Senhor dos exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 Asiriali bu hearu tigua Isaraeleali dindi wiwagoha ibalu i̱naga wali agali dindi ogoniha hearu genda timbuni mo miya. Nogo bulumagame agalinaga biabe biahelo ira mbalapeme mani dariba hamagamaga bini hagadagua Asiriali tigua Isaraele wali agali ani bu helaga kagoni. Anigo Asiriali uruni ti Isaraele dindi hari ngaruha kaore dege i̱na ti geme hengedalu tagadabagabu waholebero. Ani berogola Isaraele tiha genda timbuni winigo ereba hai holebira.
25 Quebrantarei o assírio na minha terra e nas minhas montanhas o pisarei; então o seu jugo se apartará deles e a sua carga se desviará dos seus ombros.
26 Anduane Homogo i̱na dindi mbira mbirani hameigini hongohe palima pedaruhondo urunidagua biai holebero. Anidagua bule lowa i̱naga gi megela ho manda manda bu kogoni, lene.
26 Este é o conselho que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua urunidagua bule kago aiwa mo wahabehebe. Ibugua pani mule gi megela ho kago mbiralime ibunaga gi bope halu waha labe nahe kagoni.
27 Pois o Senhor dos exércitos o determinou, e quem o invalidará? A sua mão estendida está, e quem a fará voltar atrás?
28 Kini Ahasa homayagola mali ogoningi Anduane Homogohanda bi mbira ogodagua lalu lamini.
28 No ano em que morreu o rei Acaz, veio este oráculo.
29 Pilidia wali agaliru-o bi ogo baya hangu hale halimu. Gewa mbira tí minu baga biago tagalaki hayagonaga tí bayale holeberemada lo mitangi bialu turu holomini nahalimu. Puya ko mbira winigo homaragola puya mende koore ngagome wini biagoria wia aribia holebira. Anigo puya koore biago koorene ko helo helaga bedago ibuni babaganehe howa yagalo yu ibaga biaga wulebira.
29 Não te alegres, ó Filístia toda, por ser quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Anduane Homogo ibugua yagibano mbirale nawi bu karu ti mo bayale haragola tinaga bu miniha mo palia holene karulo holebira. Anigo Pilidia wali agali tíha Anduane Homogo ibunime hina gari timbuni ibilaragola hina gari ogonime tí mo homa halu bo biba helolebira.
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e será destruído o teu restante.
31 Pilidia dindiha tano timbuni dunini wima pedemirubi wali agali tano uruniha haga bu kamirubi tí bibahendeme gi timbuni howa duguore hongo howa biadagadaga bidaba. Ani larogoni irane dindi abene uyurahayagi howa ami agali dewaore ibirago tinaga erembiraha ira hagua dagadaga bima ibiragonaga laro. Ami agali uruni ti agali dari mbira naibi wayali ogobi dege dege ibiragoni.
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem fumaça; e não há vacilante nas suas fileiras.
32 Pilidialime tí biamogo bule ibidaba lama inahondo hale ho ibiyagua nde iname agua ladai bimi̱yadabe. Ogodagua ladai bimi̱ya. Anduane Homogohanda Isaraele wali agalinaga ha do anda Saiono tano dabo ngeleda. Ibunaga wali agaliruha genda mbira tagira ibirangi ti tano ogoniha pialu ha do howa bayale holebira, lami̱ya.
32 Que se responderá pois aos mensageiros do povo? Que o Senhor fundou a Sião, e que nela acharão refúgio os aflitos do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.