Isaías 14

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali lone dara howa ti ibunaga wali agaliore ho dai bilolebira. Ani bialu tininaga dindi henene wiyagoria haru daibu helolebira. Ani kagola wali agali dindi taraha howa ti baba mandagi íbu howa tibi nde Isaraele wali agali heba ho gimbu bu holebira.
1 Porque o Senhor se compadecerá de Jacó, e ainda elegerá a Israel, e os porá na sua própria terra; e unir-se-ão a eles os estrangeiros, e estes se achegarão à casa de Jacó.
2 Anduane Homogohanda wali agali dindi tarani bu karume Isaraele wali agali biamogo bialu yupe halu tini daluha hama dai bilelonaga ibugua ti mo manda bia holebira. Anidagua biragola Isaraele wali agali tinaga dindi Anduane Homogo ibunime tu wa mini biagoria hole daibu kagola wali agali tara urunime ti Isaraele wali agalinaga garabaya biabe ale biahaga holebira. Bamba wali agali uruni tigua Isaraele wali agalime tinaga garabaya biabe ale bilo helaga biaru ai tinime Isaraele wali agalirunaga garabaya biabe ale bialu ha aribia holebira. Bamba tigua Isaraele wali agaliru hengedape howa mo ko halu haga hayago mani Isaraele wali agalirume wali agali uruni haru howa handayaho holebira.
2 Os povos os tomarão e os levarão aos lugares deles, e a casa de Israel possuirá esses povos por servos e servas, na terra do Senhor ; cativarão aqueles que os cativaram e dominarão os seus opressores.
3 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali bu kamiru tínaga tandaga timbuni ngelo kamirubi ko damene bu ngarubi bibahende mo wahai haragola tí bayale holeberemi. Wali agali tara bu hearume tí mo ko hayagola tígua tinaga biabe biahalu howa erekuibiore bialu harimigoni. Anigo tínaga genda uruni ereba haiore holebira.
3 No dia em que Deus vier a dar-te descanso do teu trabalho, das tuas angústias e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 Anidagua biragola tígua Babilono wali agali bu karunaga kini kago mege bialu iba gana ogodagua loleberemi.
4 então, proferirás este motejo contra o rei da Babilônia e dirás: Como cessou o opressor! Como acabou a tirania!
5 Wali agaliru mo gi halu mo ko haga kagonaga hongo Anduane Homogohanda mo ereba hai helaya.
5 Quebrou o Senhor a vara dos perversos e o cetro dos dominadores,
6 Kini ogoni ibugua bameore keba howa wali agaliru bope haabo haya.
6 que feriam os povos com furor, com golpes incessantes, e com ira dominavam as nações, com perseguição irreprimível.
7 Áyu dindi bibahendeha wali agali bu karu tinaga bu miniha dungulo howa
7 Já agora descansa e está sossegada toda a terra. Todos exultam de júbilo.
8 Lebanono hari ngaruha ira guraya tamiaru bu karumebi nde kini í̠ homarida lalu turu timbuni halu ka.
8 Até os ciprestes se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano exclamam: Desde que tu caíste, ninguém já sobe contra nós para nos cortar.
9 Humbirini andaga dinini bu karume í̠ ibirida lolenaga ti manda manda bialu ka.
9 O além, desde o profundo, se turba por ti, para te sair ao encontro na tua chegada; ele, por tua causa, desperta as sombras e todos os príncipes da terra e faz levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 Uruni ti bibahendeme í̠hondo bi ogodagua lolebira.
10 Todos estes respondem e te dizem: Tu também, como nós, estás fraco? E és semelhante a nós?
11 Abale í̠ dindini haringi í̠naga yári bayale tara tara karulo heru hondowa
11 Derribada está na cova a tua soberba, e, também, o som da tua harpa; por baixo de ti, uma cama de gusanos, e os vermes são a tua coberta.
12 Babilononaga kini-o
12 Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filho da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Í̠na mitangi bialu, I̱ dahuliya andaga pu holebero.
13 Tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu; acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono e no monte da congregação me assentarei, nas extremidades do Norte;
14 I̱na hari beraliba ngaru bolangua halu puwa Daligaorene Daliga kagobi dege holebero,
14 subirei acima das mais altas nuvens e serei semelhante ao Altíssimo.
15 I̱na ani lo manda birigoyu daraba
15 Contudo, serás precipitado para o reino dos mortos, no mais profundo do abismo.
16 Dindi ogoniha pu kegola homene dinini maru bu karume í̠ deme hongo howa handaya halu í̠hondo hale halu lalu,
16 Os que te virem te contemplarão, hão de fitar-te e dizer-te: É este o homem que fazia estremecer a terra e tremer os reinos?
17 Agali mbira tano wiaru bibahende bo gialabagabu wahai halu dindi hangu ngelalu piaga biagoni agali ogoni bada.
17 Que punha o mundo como um deserto e assolava as suas cidades? Que a seus cativos não deixava ir para casa?
18 Kini maru karu homaragola tinaga tingini homali bayale wabinigoha hangu hangu yu hora haga biagaya.
18 Todos os reis das nações, sim, todos eles, jazem com honra, cada um, no seu túmulo.
19 Áyu í̠ ani ndo biyada.
19 Mas tu és lançado fora da tua sepultura, como um renovo bastardo, coberto de mortos traspassados à espada, cujo cadáver desce à cova e é pisado de pedras.
20 Í̠naga tingini agali kini maru henerunaga tingini baya hangu hora hayadagua hora naholebira.
20 Com eles não te reunirás na sepultura, porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos jamais será nomeada.
21 Anidagua bilonaga kini ibuguabi ibu mamalirumebi mana ko bialu henegonaga pani mialu
21 Preparai a matança para os filhos, por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e possuam a terra, e encham o mundo de cidades.
22 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu, I̱na Babilonoali bu karu baba wai bialu ti mo ko howa bo biba halu ereba hai helolebero. Mbiraoreli hangubi mbira helo yu wa naholebero. Wali agali waneiginirubi mbira yu wa naholebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
22 Levantar-me-ei contra eles, diz o Senhor dos Exércitos; exterminarei de Babilônia o nome e os sobreviventes, os descendentes e a posteridade, diz o Senhor .
23 I̱na Babilono wali agali bibahende bo wahai howa mburuma bialu hilu wahai holebero. Ani bialu Babilono mo iba pugua aribia ho ngeledogola ega iba puguaha biraga bedaru ale dege biru wulebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome i̱na bi o ledogoniore.
23 Reduzi-la-ei a possessão de ouriços e a lagoas de águas; varrê-la-ei com a vassoura da destruição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi hongohe mbira lo wialu lalu, Heneneore larogo i̱na mbira bule mandabu henego biaore bulebero.
24 Jurou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e, como determinei, assim se efetuará.
25 Asiriali bu hearu tigua Isaraeleali dindi wiwagoha ibalu i̱naga wali agali dindi ogoniha hearu genda timbuni mo miya. Nogo bulumagame agalinaga biabe biahelo ira mbalapeme mani dariba hamagamaga bini hagadagua Asiriali tigua Isaraele wali agali ani bu helaga kagoni. Anigo Asiriali uruni ti Isaraele dindi hari ngaruha kaore dege i̱na ti geme hengedalu tagadabagabu waholebero. Ani berogola Isaraele tiha genda timbuni winigo ereba hai holebira.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte de Israel, e a sua carga se desvie dos ombros dele.
26 Anduane Homogo i̱na dindi mbira mbirani hameigini hongohe palima pedaruhondo urunidagua biai holebero. Anidagua bule lowa i̱naga gi megela ho manda manda bu kogoni, lene.
26 Este é o desígnio que se formou concernente a toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua urunidagua bule kago aiwa mo wahabehebe. Ibugua pani mule gi megela ho kago mbiralime ibunaga gi bope halu waha labe nahe kagoni.
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem, pois, o invalidará? A sua mão está estendida; quem, pois, a fará voltar atrás?
28 Kini Ahasa homayagola mali ogoningi Anduane Homogohanda bi mbira ogodagua lalu lamini.
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi pronunciada esta sentença:
29 Pilidia wali agaliru-o bi ogo baya hangu hale halimu. Gewa mbira tí minu baga biago tagalaki hayagonaga tí bayale holeberemada lo mitangi bialu turu holomini nahalimu. Puya ko mbira winigo homaragola puya mende koore ngagome wini biagoria wia aribia holebira. Anigo puya koore biago koorene ko helo helaga bedago ibuni babaganehe howa yagalo yu ibaga biaga wulebira.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da estirpe da cobra sairá uma áspide, e o seu fruto será uma serpente voadora.
30 Anduane Homogo ibugua yagibano mbirale nawi bu karu ti mo bayale haragola tinaga bu miniha mo palia holene karulo holebira. Anigo Pilidia wali agali tíha Anduane Homogo ibunime hina gari timbuni ibilaragola hina gari ogonime tí mo homa halu bo biba helolebira.
30 Os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; mas farei morrer de fome a tua raiz, e serão destruídos os teus sobreviventes.
31 Pilidia dindiha tano timbuni dunini wima pedemirubi wali agali tano uruniha haga bu kamirubi tí bibahendeme gi timbuni howa duguore hongo howa biadagadaga bidaba. Ani larogoni irane dindi abene uyurahayagi howa ami agali dewaore ibirago tinaga erembiraha ira hagua dagadaga bima ibiragonaga laro. Ami agali uruni ti agali dari mbira naibi wayali ogobi dege dege ibiragoni.
31 Uiva, ó porta; grita, ó cidade; tu, ó Filístia toda, treme; porque do Norte vem fumaça, e ninguém há que se afaste das fileiras.
32 Pilidialime tí biamogo bule ibidaba lama inahondo hale ho ibiyagua nde iname agua ladai bimi̱yadabe. Ogodagua ladai bimi̱ya. Anduane Homogohanda Isaraele wali agalinaga ha do anda Saiono tano dabo ngeleda. Ibunaga wali agaliruha genda mbira tagira ibirangi ti tano ogoniha pialu ha do howa bayale holebira, lami̱ya.
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros dos gentios? Que o Senhor fundou a Sião, e nela encontram refúgio os aflitos do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.