Isaías 14
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali lone dara howa ti ibunaga wali agaliore ho dai bilolebira. Ani bialu tininaga dindi henene wiyagoria haru daibu helolebira. Ani kagola wali agali dindi taraha howa ti baba mandagi íbu howa tibi nde Isaraele wali agali heba ho gimbu bu holebira.
1 Porque o SENHOR terá misericórdia de Jacó, e ainda escolherá Israel, e o estabelecerá em sua própria terra. E os estrangeiros se juntarão a eles. E eles aderirão à casa de Jacó.
2 Anduane Homogohanda wali agali dindi tarani bu karume Isaraele wali agali biamogo bialu yupe halu tini daluha hama dai bilelonaga ibugua ti mo manda bia holebira. Anidagua biragola Isaraele wali agali tinaga dindi Anduane Homogo ibunime tu wa mini biagoria hole daibu kagola wali agali tara urunime ti Isaraele wali agalinaga garabaya biabe ale biahaga holebira. Bamba wali agali uruni tigua Isaraele wali agalime tinaga garabaya biabe ale bilo helaga biaru ai tinime Isaraele wali agalirunaga garabaya biabe ale bialu ha aribia holebira. Bamba tigua Isaraele wali agaliru hengedape howa mo ko halu haga hayago mani Isaraele wali agalirume wali agali uruni haru howa handayaho holebira.
2 E os povos os tomarão, e os trarão para o seu lugar. E a casa de Israel será seus possuidores na terra do SENHOR, por servos e criadas. E eles os tomarão cativos, como cativos eles foram, e eles governarão seus opressores.
3 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali bu kamiru tínaga tandaga timbuni ngelo kamirubi ko damene bu ngarubi bibahende mo wahai haragola tí bayale holeberemi. Wali agali tara bu hearume tí mo ko hayagola tígua tinaga biabe biahalu howa erekuibiore bialu harimigoni. Anigo tínaga genda uruni ereba haiore holebira.
3 E acontecerá isso no dia em que o SENHOR te der descanso de tua tristeza, e do teu medo, e da dura servidão em que te escravizaram.
4 Anidagua biragola tígua Babilono wali agali bu karunaga kini kago mege bialu iba gana ogodagua loleberemi.
4 Para tu vires a pronunciar este provérbio contra o rei de Babilônia, e dizer: Como terminou o opressor! A cidade dourada acabou!
5 Wali agaliru mo gi halu mo ko haga kagonaga hongo Anduane Homogohanda mo ereba hai helaya.
5 O SENHOR tem quebrado o bastão do perverso, e o cetro dos governantes.
6 Kini ogoni ibugua bameore keba howa wali agaliru bope haabo haya.
6 Ele que afligiu o povo em cólera com um golpe contínuo, ele que governou as nações em ira, é perseguido e ninguém impede.
7 Áyu dindi bibahendeha wali agali bu karu tinaga bu miniha dungulo howa
7 A terra toda está em repouso e está quieta. Eles irrompem em canto.
8 Lebanono hari ngaruha ira guraya tamiaru bu karumebi nde kini í̠ homarida lalu turu timbuni halu ka.
8 Sim, os pinheiros se alegram em ti e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu estás caído, nenhum lenhador sobe contra nós.
9 Humbirini andaga dinini bu karume í̠ ibirida lolenaga ti manda manda bialu ka.
9 O inferno abaixo está agitado para ti, para encontrar-te à tua chegada; ele instigou a morte para ti, todos os príncipes da terra; ele tem levantado de seus tronos todos os reis das nações.
10 Uruni ti bibahendeme í̠hondo bi ogodagua lolebira.
10 Todos eles falarão e te dirão: Tu também te tornaste fraco como nós? Tens te tornado como nós?
11 Abale í̠ dindini haringi í̠naga yári bayale tara tara karulo heru hondowa
11 Tua pompa é trazida até a sepultura, e o ruído de tuas violas; o verme está espalhado sob ti e os vermes te cobrem.
12 Babilononaga kini-o
12 Como caíste do céu, Ó Lúcifer, filho da manhã! Tu, que foste derrubado ao chão, que enfraqueces as nações!
13 Í̠na mitangi bialu, I̱ dahuliya andaga pu holebero.
13 Porque tu tens dito em teu coração: Eu ascenderei em direção ao céu. Eu exaltarei meu trono acima das estrelas de Deus. Eu também sentarei sobre o monte da congregação, nos lados do norte.
14 I̱na hari beraliba ngaru bolangua halu puwa Daligaorene Daliga kagobi dege holebero,
14 Eu ascenderei acima das alturas das nuvens. Eu serei semelhante ao Altíssimo.
15 I̱na ani lo manda birigoyu daraba
15 Contudo, tu serás derrubado ao inferno, para os lados do abismo.
16 Dindi ogoniha pu kegola homene dinini maru bu karume í̠ deme hongo howa handaya halu í̠hondo hale halu lalu,
16 Aqueles que te veem te observarão e considerarão a teu respeito, dizendo: É este o homem que fez a terra tremer, que sacudiu reinos?
17 Agali mbira tano wiaru bibahende bo gialabagabu wahai halu dindi hangu ngelalu piaga biagoni agali ogoni bada.
17 Que tornou o mundo como um deserto e destruiu as suas cidades, que não abriu o cárcere de seus prisioneiros?
18 Kini maru karu homaragola tinaga tingini homali bayale wabinigoha hangu hangu yu hora haga biagaya.
18 Todos os reis das nações, todos eles, repousam em glória, cada um em sua própria casa.
19 Áyu í̠ ani ndo biyada.
19 Porém, tu és lançado para fora de tua sepultura como um ramo abominável, e como as vestimentas daqueles que são assassinados, atravessados com uma espada, precipitados para as pedras da cova, como um cadáver pisoteado.
20 Í̠naga tingini agali kini maru henerunaga tingini baya hangu hora hayadagua hora naholebira.
20 Tu não serás congregado a eles em funeral, uma vez que tu tens destruído tua terra e assassinado teu povo. A descendência dos malfeitores nunca terá renome.
21 Anidagua bilonaga kini ibuguabi ibu mamalirumebi mana ko bialu henegonaga pani mialu
21 Prepare matança para seus filhos, como resultado da iniquidade de seus pais, para que eles não se levantem, nem tomem posse da terra, nem preencham a face do mundo com cidades.
22 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua lalu, I̱na Babilonoali bu karu baba wai bialu ti mo ko howa bo biba halu ereba hai helolebero. Mbiraoreli hangubi mbira helo yu wa naholebero. Wali agali waneiginirubi mbira yu wa naholebero. I̱ Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore.
22 Porque eu me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e cortarei de Babilônia o nome, e remanescente, e filho e sobrinho, diz o SENHOR.
23 I̱na Babilono wali agali bibahende bo wahai howa mburuma bialu hilu wahai holebero. Ani bialu Babilono mo iba pugua aribia ho ngeledogola ega iba puguaha biraga bedaru ale dege biru wulebira. I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome i̱na bi o ledogoniore.
23 Eu também farei dela uma possessão de ouriços e pequenos lagos de água. E eu a varrerei com a vassoura de destruição, diz o SENHOR dos Exércitos.
24 Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome bi hongohe mbira lo wialu lalu, Heneneore larogo i̱na mbira bule mandabu henego biaore bulebero.
24 O SENHOR dos Exércitos tem jurado, dizendo: Certamente como eu tenho projetado, isto então acontecerá. E da forma que tenho proposto então isto prevalecerá.
25 Asiriali bu hearu tigua Isaraeleali dindi wiwagoha ibalu i̱naga wali agali dindi ogoniha hearu genda timbuni mo miya. Nogo bulumagame agalinaga biabe biahelo ira mbalapeme mani dariba hamagamaga bini hagadagua Asiriali tigua Isaraele wali agali ani bu helaga kagoni. Anigo Asiriali uruni ti Isaraele dindi hari ngaruha kaore dege i̱na ti geme hengedalu tagadabagabu waholebero. Ani berogola Isaraele tiha genda timbuni winigo ereba hai holebira.
25 Para que eu venha quebrar os assírios em minha terra, e sobre meus montes os pisarei. Então o seu jugo se apartará deles e o seu fardo se apartará de seus ombros.
26 Anduane Homogo i̱na dindi mbira mbirani hameigini hongohe palima pedaruhondo urunidagua biai holebero. Anidagua bule lowa i̱naga gi megela ho manda manda bu kogoni, lene.
26 Isto é o plano que é proposto sobre toda a terra, e isto é a mão que é estendida sobre todas as nações.
27 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua urunidagua bule kago aiwa mo wahabehebe. Ibugua pani mule gi megela ho kago mbiralime ibunaga gi bope halu waha labe nahe kagoni.
27 Porque o SENHOR dos Exércitos tem planejado e quem irá anular isto? E sua mão está estendida, quem a fará retornar?
28 Kini Ahasa homayagola mali ogoningi Anduane Homogohanda bi mbira ogodagua lalu lamini.
28 No ano em que o rei Acaz morreu foi esta tribulação.
29 Pilidia wali agaliru-o bi ogo baya hangu hale halimu. Gewa mbira tí minu baga biago tagalaki hayagonaga tí bayale holeberemada lo mitangi bialu turu holomini nahalimu. Puya ko mbira winigo homaragola puya mende koore ngagome wini biagoria wia aribia holebira. Anigo puya koore biago koorene ko helo helaga bedago ibuni babaganehe howa yagalo yu ibaga biaga wulebira.
29 Não te regozijes, a Palestina inteira, porque a vara do que te golpeava está quebrada, pois proveniente da cauda da serpente surgirá uma cocatrice e seu fruto será uma flamejante serpente voadora.
30 Anduane Homogo ibugua yagibano mbirale nawi bu karu ti mo bayale haragola tinaga bu miniha mo palia holene karulo holebira. Anigo Pilidia wali agali tíha Anduane Homogo ibunime hina gari timbuni ibilaragola hina gari ogonime tí mo homa halu bo biba helolebira.
30 E o primogênito do pobre alimentar-se-á, e o necessitado repousará em segurança. E eu matarei tua raiz com a inanição, e ele assassinará teu remanescente.
31 Pilidia dindiha tano timbuni dunini wima pedemirubi wali agali tano uruniha haga bu kamirubi tí bibahendeme gi timbuni howa duguore hongo howa biadagadaga bidaba. Ani larogoni irane dindi abene uyurahayagi howa ami agali dewaore ibirago tinaga erembiraha ira hagua dagadaga bima ibiragonaga laro. Ami agali uruni ti agali dari mbira naibi wayali ogobi dege dege ibiragoni.
31 Geme, ó portão. Chora, ó cidade. Tu, palestina inteira, estás derretida, pois virá do norte uma fumaça e ninguém estará sozinho em seus momentos fixados.
32 Pilidialime tí biamogo bule ibidaba lama inahondo hale ho ibiyagua nde iname agua ladai bimi̱yadabe. Ogodagua ladai bimi̱ya. Anduane Homogohanda Isaraele wali agalinaga ha do anda Saiono tano dabo ngeleda. Ibunaga wali agaliruha genda mbira tagira ibirangi ti tano ogoniha pialu ha do howa bayale holebira, lami̱ya.
32 O que deverá alguém então responder aos mensageiros da nação? Que o SENHOR tem fundado a Sião e o pobre dentre o seu povo confiará nisto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.