Isaías 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ngode Datagaliwabehanda Babilono dindi bibahendeore bo gialobaga biai holenaga ibugua bi ogo Emoso igini Aisaiahondo de gandebaha howa lamini.
1 Isaías, filho de Amoz, recebeu esta mensagem acerca da Babilônia:
2 Anduane Homogohanda lalu, Ami agali bu karume de handalu íbu ngoai helonaga hari nene ira mbira nahe ngagoria wai biagane pelagi helole ira homane mbira dibu hangabe. Ami agali karu olowa Babilono tanonaga wai pabe panga timbuni bu karu gi dolade howa walia halu tigua wai bule pelo pelabe.
2 “Levantem uma bandeira no topo descoberto de uma colina; convoquem um exército contra a Babilônia. Quando eles entrarem nos palácios dos grandes e poderosos, acenem com a mão para encorajá-los.
3 I̱na Babilono baba miniha tandaga timbuni ho howa i̱nime i̱naga ami agali bayale hongohe bu hearu dabalu Babilono mo ko halu minu bole ibidaba laru. Ami agali uruni tigua Babilono baba wai bule turu timbuniore ho kagoni, laya.
3 Eu, o S enhor , consagrei esses soldados; sim, chamei guerreiros valentes para executar minha ira, e eles se alegrarão quando eu for exaltado”.
4 Hari nene ngaruha howa bi timbuni ladagadaga biaruago hale hadaba. Bi ladagadaga biaruago ami agali dewaore dindi tara taraha howa íbu mogo biaruagoni. Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome wai bule ibunaga ami agali mo mogo biragoni ndobe.
4 Ouçam o barulho nos montes! Escutem os grandes exércitos marchando! São ruídos e gritos de muitas nações; o S
5 Ti dindi kaundia tara tara wiaruha howa Anduane Homogo ibunaga danda timu yandare wai biagane aleru yalu ibaruagoni. Anduane Homogohanda miniha keba timbuniore ho howa dindi tara tarani howa hameigini tara tara karu bibahende bo haealabagabu wahai holenaga ami agali o mo mogo biaruagoni.
5 Vêm de países distantes, dos mais longínquos horizontes. São as armas do S com elas destruirá toda a terra.
6 Anduane Homogohanda wali agali bibahende godini helowa dabaki bulene horo biago ibulene kaware hayadago tígua dugu dalimuore bidaba. Horo ogoningi Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome mo ko holene timbuniore ibilolebira.
6 Gritem de terror, pois o dia do S enhor chegou, o dia em que o Todo-poderoso virá para destruir.
7 Anidagua biragola wali agali bibahende durulowa gedaore halu hongo nahe tingini pirilape hai holebira.
7 Todo braço está paralisado de medo, todo coração se derrete,
8 Bibahendeoreme gi timbuniore halu walime gali taba honolene tu haragola tandaga timbuni hagagobi halu holebira. Ani biragola wali agali ti gi timbuni howa tini degedege de handaya haga bialu bibahende gi hai holebira.
8 todos estão apavorados. São tomados de dores agudas de aflição, como as dores da mulher no parto. Apavorados, olham uns para os outros, com o rosto ardendo de medo.
9 Horo ko tara ogoni abaleore ibulebirago ogoningi Anduane Homogohanda ibunaga keba holeneme dindini mbirale nawilobi wali agali ko biaga bu karu nahelobi bo wahai holebira.
9 Vejam, o dia do S enhor está chegando, o dia terrível de sua fúria e ira ardente! A terra ficará desolada, e os pecadores serão destruídos.
10 Horo ogoningi yakundi bibahende hundiai holebira. Ni tagira ibiragola wá nahe aruma halu egebi nadolebira.
10 Os céus acima deles escurecerão, e as estrelas deixarão de brilhar. O sol estará escuro ao nascer, e a lua não iluminará.
11 Anduane Homogohanda lalu, Wali agalime mana ko biragome dindi ogoria wua to̱ledago mana ko ogoninaga i̱na dindi bibahendeni mo ko holene ibilolebero. Wali agali tininaga mini mo yaraga haga bu karu i̱na ti bope holebero. Marume tini mitangi bialu i̱ duniniore ko lo mitangibu haga karubi maru mo ko halu haga karubi pani nelo mialu bo wahai holebero.
11 “Eu, o S enhor , castigarei o mundo por sua maldade, os perversos por seu pecado. Esmagarei a pretensão dos arrogantes, humilharei o orgulho dos poderosos.
12 Wali agali dewaore homai halu mbira mbira hangu helo yu waharogola ti abogoda lalu handabe nahe holebira. Ngolo bayale agoha ngabe hondole taya biagadagua agali taya bulebira.
12 Tornarei as pessoas mais escassas que o ouro, mais raras que o ouro puro de Ofir.
13 Horo ogoningi Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome i̱naga keba holene timbuniore heba ibulebero. Ani ibuwa i̱na hari daliga mo ema biai halu dindi dumbirumbi biagadagua bialu dindibi wulene henge nawidagola ema bialu pialu holebira.
13 Pois sacudirei os céus; a terra se moverá de seu lugar, quando o S no dia de sua ira ardente.”
14 Ogonidagua birangi wali agali dindi tara taraha howa Babilono íbu heneru ti bibahende gi timbuni halu nogo gabua tara tara agalime bole biragola ibida piagadagua pialu nogo sibime ti haru haga mbira nahedagola luluyu ibagabu hagagobi holebira. Ani bialu tini dindi tene wiyadagoha ibida dai biai holebira.
14 Todos na Babilônia correrão como uma gazela perseguida, como ovelhas sem pastor. Tentarão encontrar seu povo e fugir para sua terra.
15 Anigo waitigirume agali maru minu yania hararu ti ayu tibu ne gadele ngarume nogoba halu homelo bo wahai holebira.
15 Quem for capturado será morto, atravessado com a espada.
16 Ani birangi waneigini ai̱ya abala de handayaho kaore dege waitigi ibiyarume waneigini gali ai̱yahanda gime taba yu karu gingila mialu dindini mo para haragola homolebira. Ani bialu waitigi urunime tinaga anda bu karu bo gialo wahai halu tinaga dabudabu bu ngaru mo page biai halu wali bedarubi kayu yai holebira.
16 Suas crianças serão massacradas diante de seus olhos; suas casas serão saqueadas, e suas esposas, violentadas.
17 Anduane Homogohanda laabo halu lalu, Midiali karume Babilono bu karu baba wai bule pelonaga i̱na tinaga mini mo heya haru. Tigua Babilono wali agalinaga muni ngolo silibabi bu ngaru mitangi howa uruni mulenaga ndo wai bulebira.
17 “Vejam, instigarei o reino da Média contra a Babilônia; não se poderá comprá-lo com prata, nem suborná-lo com ouro.
18 Tigua Babilono dindiore bo haealabaga bialu mo ko holenaga wai bialu igiri daliahe karu timu yandarerume bolebira. Tigua waneigini wahebi emene galibi bibahendeore hondowa dara nahe bo wahai holebira.
18 Matarão os jovens com flechas, não terão misericórdia dos bebês indefesos, nem compaixão das crianças.”
19 Babilononaga tano timbuni ngago baya tara moneheore tano maru ngarubi ndo nga. Babilono wali agali tinime tinaga tano ogoni mini lene taraore mbira nga lowa turuho haga kagoni. Ani turuho kagoyu Anduane Homogo i̱na tano ogoni bamba Sodomo Gomorala mo ko halu bo heda harudagua bo heda hai holebero.
19 A Babilônia, o mais glorioso dos reinos, o esplendor e o orgulho dos caldeus, será devastada como Sodoma e Gomorra, quando Deus as destruiu.
20 Ani berogola wali agali lenego mbira dindi ogoriani lone naholebira. Ani nahedagola Arebiali bu karume dindi ogoriani tinaga balai andaru nabu holebira. Nogo sibi haru haga karumebi ti dindi ogoniha tinaga sibi datani nelo haru halu naibulebira.
20 A Babilônia jamais voltará a ser habitada; permanecerá vazia geração após geração. Nômades não acamparão ali, pastores não levarão suas ovelhas para passar a noite.
21 Dindi ogoni bame labu hangu wiai kagola ema bialu piaga gabua biru karu ti dege bu holebira. Ega mbiraga biragane umi halangau bedaru ti anda bu karuha biraga bulebira. Ega yári ale bedarubi nogo meme gabua karubi ti tano wini hama ngagoria pigipogolo yu pu íbu bialu holebira.
21 Animais do deserto habitarão na cidade arruinada, criaturas uivantes rondarão as casas. Corujas viverão entre as ruínas, bodes selvagens ali saltarão.
22 Ani bialu kagola kini anda hene biagohabi agali haguane anda bu hene biaruhabi biango dudu bu karume giga̱u̱ lagalaga bialu holebira. Babilono tano bo haeala togo lalu mo ko holene tu kaware hayada. Heneneore ibu holene hamaro biragoni, lalu Anduane Homogohanda laya lene.
22 Hienas uivarão nas fortalezas, chacais farão tocas nos palácios luxuosos. Os dias da Babilônia estão contados; logo chegará a hora de sua destruição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.