Isaías 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yasi hameigini ogoni ira dibini tilini ale kagoni. Anigoyu ira tiliniha lone dongoria bialu anda hagadagua Yasinaga hameiginiha howa kini gahenge mbira tagira íbu holebira.
1 Do tronco da linhagem de Jessé brotará um renovo; sim, um novo Ramo que de suas raízes dará frutos.
2 Anduane Homogonaga Dinini ibugua ogoni ibuha íbu howa mini gigabi wialu ibu kini hongoheore howa ibunaga wali agaliru haru holene mini mandabi hongoheore wu holebira. Ibugua Anduane Homogonaga hame ledago mandabi howa ibu Anduane Homogo andaneha haabo holebira.
2 E o Espírito do S enhor estará sobre ele, o Espírito de sabedoria e discernimento, o Espírito de conselho e poder, o Espírito de conhecimento e temor do S
3 Ani biragome ibu turu taraore ho holebira. Ibugua wali agali manani dabalu howa dongone tagirahayagi hondowabi marume agua biya larago hale howabi ndo dabolebira.
3 Ele terá prazer em obedecer ao S enhor ; não julgará pela aparência, nem acusará com base em rumores.
4 Ibugua ibuninaga mana tigabi biaga ngagoria howa godini tale bialu burupale yagibano karunagabi marume hengedope haragola dindiha haga karunagabi bi tigabi ngadagua lalu ti biamogo biaga holebira. Ibugua bi laragola wali agali ko biaga karu ti pani tandagala nalu holebira. Wali agali mine howa ko biaga karu homai holebira.
4 Fará justiça aos pobres e tomará decisões imparciais em favor dos oprimidos. A terra estremecerá com a força de sua palavra, e o sopro de sua boca destruirá os perversos.
5 Kini ogonime mana bayale tigabi ngagome ibunaga wali agali haru holebira. Ibu mini bilinaheni tigabi hongohe haabo howa ibunaga wali agali bayuwa haru haabo holebira.
5 Vestirá a justiça como um cinto e a verdade como uma cinta nos quadris.
6 Biango dudu gabuame nogo sibi iginibi haya nabi bayale mandagi ho halu budi gabua ale timbuni mbira mini lebadibi meme iginibi mandagi paluebira. Laiono gabua iginiru bulumaga iginirubi tomo mandagi nalu wandari igiri emene karume ti haru holebira.
6 Naquele dia, o lobo viverá com o cordeiro, e o leopardo se deitará junto ao cabrito. O bezerro estará seguro perto do leão, e uma criança os guiará.
7 Biango dudu ale timbuni mini beabi bulumagabi tomo mandagi nalu tinaga iginiru mandagi paluebira. Laiono gabua karume tinaga tomo bulumagarume nagadagua datani dege nolebira.
7 A vaca pastará perto do urso, e seus filhotes descansarão juntos; o leão comerá capim, como a vaca.
8 Waneigini galirume wali agali tomia biaga puya ngagoria gini bialu kagola haya nabi wulebira.
8 O bebê brincará em segurança perto da toca da cobra; sim, a criancinha colocará a mão num ninho de víboras.
9 Hari Saiono Anduane Homogonaga hari loma bia hene heagoria ko mbira nawi mbiralime mendeali mo ko holenebi mbira nawiore bayale dege dege wulebira. Iba solowara to̱lo tagi howa birame kadagua wali agali dindi bibahendeni karume Anduane Homogonaga mini daliga taraore ngagobi ibu hongo gibiorehe kagobi manda biame holebira.
9 Em todo o meu santo monte, não se fará mal nem haverá destruição, pois, como as águas enchem o mar, a terra estará cheia de gente que conhece o S
10 Horo mbira ibulebirago ogoningi Anduane Homogohanda Yasi aguane mbira kini helolebirago ogoni ibu wali agali bibahende mo mogo bulenenaga manane holebira. Tigua ibunaga tano ngagoria íbu ngoai howa ibu mini lene timbuni ka lalu ibu mini yaraga holebira.
10 Naquele dia, o descendente de Jessé será uma bandeira de salvação para todo o mundo. As nações se reunirão junto a ele, e a terra onde ele habita será um lugar glorioso.
11 Horo ogoni ibirangi Anduane Homogohanda ibunaga hongo halu mende walia halu ibunaga wali agali bibahende tininaga dindi henene wiyagoria haru dai bulebira. Wali agali emene maru yu wahene Asiriahabi Iyibihabi Sudanahabi Elamahabi Babilonohabi Hamadahabi iba timbuni Medidereniana bedago angehabi dombenehabi dindi uruniha yu wahene karu bibahende haru dai biai holebira.
11 Naquele dia, o Senhor estenderá a mão pela segunda vez, para trazer de volta o remanescente de seu povo, aqueles que restarem na Assíria e no norte do Egito, no sul do Egito, na Etiópia na Babilônia,
12 Wali agali dindi bibahendeha garabaya bu yalu purogo lene hayaru bibahende Anduane Homogohanda tini dindiha haru dai bero lalu manane mbira walia halu wali agalime hendelo helolebira. Wali agali uruni Yuda wali agalibi Isaraele wali agalibi bibahende tinaga waitigime garabaya bu yalu pene biaruni dai bulebira. Áyu dindi bibahendeha hai kago mani Anduane Homogohanda haru dai bulebira.
12 Levantará uma bandeira entre as nações e reunirá os exilados de Israel. Ajuntará o povo disperso de Judá, desde os confins da terra.
13 Ani bu howa Isaraele hameigini tigua Yuda hameiginihondo miniha henge nale holebira. Yuda tiguabi Isaraele wali agali baba waitigi naholebira.
13 Então, por fim, acabará o ciúme entre Israel e Judá, e deixarão de ser rivais.
14 Isaraele Yudala libuni mandagi mo mbiraore howa ni paliragohayagi Pilidia hameigini padaru baba wai bia amu halu ni tagira ibiragohayagi padaru bababi wai biadai bialu wali agali uruniha karunaga dabudabu ngaru mo yu piai holebira. Libugua Idomo agali baba wai bialu Moaba bababi Amono bababi wai bia dege buwa libugua bo poda hana hai howa dindi uruni bibahende libugua handayaho hai holebira.
14 Unirão forças para vir sobre a Filístia no oeste; juntos, atacarão e saquearão as nações do leste. Ocuparão as terras de Edom e Moabe, e Amom lhes obedecerá.
15 Anduane Homogohanda iba solowara timbuni mini Iba Daramabi bedago hundu tegelape helolebira. Ani bialu puyabu poboyogobi hongohe mbira ibilowa ogonime iba Yuberedisi pedago mo hundia halu mo emene koore holebira. Ani biragola iba gene karia emene ko dege dege bame ganaruaha pialu kagola wali agalime doma ede habehe holebira.
15 O S enhor abrirá um caminho seco no golfo do mar Vermelho, moverá a mão sobre o rio Eufrates e enviará um vento forte que o dividirá em sete riachos, para que possa ser atravessado a pé.
16 Ani biragola hariga timbuni mbira Asiria howa pu íbu bulene bope holebira. Hariga ogoni bamba Isaraele wali agalirunaga mamalime Iyibi dindi wahalu tagira ibilonaga hariga ba henedagua ai Isaraele wali agali Asiria dindi yu wahene karu tagira ibilonaga hariga ogoni ba holebira, lalu Aisaiahanda lene.
16 Fará uma estrada para o remanescente de seu povo, o remanescente que virá da Assíria, como fez por Israel muito tempo atrás, quando o povo voltou do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.