Isaías 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yasi hameigini ogoni ira dibini tilini ale kagoni. Anigoyu ira tiliniha lone dongoria bialu anda hagadagua Yasinaga hameiginiha howa kini gahenge mbira tagira íbu holebira.
1 Do tronco de Jessé sairá um rebento, e das suas raízes brotará um renovo.
2 Anduane Homogonaga Dinini ibugua ogoni ibuha íbu howa mini gigabi wialu ibu kini hongoheore howa ibunaga wali agaliru haru holene mini mandabi hongoheore wu holebira. Ibugua Anduane Homogonaga hame ledago mandabi howa ibu Anduane Homogo andaneha haabo holebira.
2 Repousará sobre ele o Espírito do o Espírito de sabedoria e de entendimento, o Espírito de conselho e de fortaleza, o Espírito de conhecimento e de temor do
3 Ani biragome ibu turu taraore ho holebira. Ibugua wali agali manani dabalu howa dongone tagirahayagi hondowabi marume agua biya larago hale howabi ndo dabolebira.
3 Ele terá o seu prazer no temor do Não julgará segundo a aparência, nem decidirá pelo que ouviu dizer,
4 Ibugua ibuninaga mana tigabi biaga ngagoria howa godini tale bialu burupale yagibano karunagabi marume hengedope haragola dindiha haga karunagabi bi tigabi ngadagua lalu ti biamogo biaga holebira. Ibugua bi laragola wali agali ko biaga karu ti pani tandagala nalu holebira. Wali agali mine howa ko biaga karu homai holebira.
4 mas julgará com justiça os pobres e decidirá com equidade a favor dos mansos da terra. Castigará a terra com a vara de sua boca e com o sopro dos seus lábios matará o perverso.
5 Kini ogonime mana bayale tigabi ngagome ibunaga wali agali haru holebira. Ibu mini bilinaheni tigabi hongohe haabo howa ibunaga wali agali bayuwa haru haabo holebira.
5 O cinto dele será a justiça, e a verdade será a faixa na cintura.
6 Biango dudu gabuame nogo sibi iginibi haya nabi bayale mandagi ho halu budi gabua ale timbuni mbira mini lebadibi meme iginibi mandagi paluebira. Laiono gabua iginiru bulumaga iginirubi tomo mandagi nalu wandari igiri emene karume ti haru holebira.
6 O lobo habitará com o cordeiro, o leopardo se deitará junto do cabrito, o bezerro, o leão novo e o novilho gordo andarão juntos, e um pequenino os guiará.
7 Biango dudu ale timbuni mini beabi bulumagabi tomo mandagi nalu tinaga iginiru mandagi paluebira. Laiono gabua karume tinaga tomo bulumagarume nagadagua datani dege nolebira.
7 A vaca e a ursa pastarão juntas, e as suas crias juntas se deitarão; e o leão comerá palha como o boi.
8 Waneigini galirume wali agali tomia biaga puya ngagoria gini bialu kagola haya nabi wulebira.
8 A criança de peito brincará sobre a toca da cobra, e o já desmamado meterá a mão no ninho da serpente.
9 Hari Saiono Anduane Homogonaga hari loma bia hene heagoria ko mbira nawi mbiralime mendeali mo ko holenebi mbira nawiore bayale dege dege wulebira. Iba solowara to̱lo tagi howa birame kadagua wali agali dindi bibahendeni karume Anduane Homogonaga mini daliga taraore ngagobi ibu hongo gibiorehe kagobi manda biame holebira.
9 Não se fará mal nem dano algum em todo o meu santo monte, porque a terra se encherá do conhecimento do como as águas cobrem o mar.
10 Horo mbira ibulebirago ogoningi Anduane Homogohanda Yasi aguane mbira kini helolebirago ogoni ibu wali agali bibahende mo mogo bulenenaga manane holebira. Tigua ibunaga tano ngagoria íbu ngoai howa ibu mini lene timbuni ka lalu ibu mini yaraga holebira.
10 Naquele dia, a raiz de Jessé estará posta por estandarte dos povos. As nações recorrerão a ela, e a glória será a sua morada.
11 Horo ogoni ibirangi Anduane Homogohanda ibunaga hongo halu mende walia halu ibunaga wali agali bibahende tininaga dindi henene wiyagoria haru dai bulebira. Wali agali emene maru yu wahene Asiriahabi Iyibihabi Sudanahabi Elamahabi Babilonohabi Hamadahabi iba timbuni Medidereniana bedago angehabi dombenehabi dindi uruniha yu wahene karu bibahende haru dai biai holebira.
11 Naquele dia, o Senhor tornará a estender a mão para resgatar o resto do seu povo, que for deixado, da Assíria, do Egito, de Patros, da Etiópia, de Elão, de Sinar, de Hamate e das terras do mar.
12 Wali agali dindi bibahendeha garabaya bu yalu purogo lene hayaru bibahende Anduane Homogohanda tini dindiha haru dai bero lalu manane mbira walia halu wali agalime hendelo helolebira. Wali agali uruni Yuda wali agalibi Isaraele wali agalibi bibahende tinaga waitigime garabaya bu yalu pene biaruni dai bulebira. Áyu dindi bibahendeha hai kago mani Anduane Homogohanda haru dai bulebira.
12 Levantará um estandarte para as nações, ajuntará os desterrados de Israel e recolherá os dispersos de Judá desde os quatro cantos da terra.
13 Ani bu howa Isaraele hameigini tigua Yuda hameiginihondo miniha henge nale holebira. Yuda tiguabi Isaraele wali agali baba waitigi naholebira.
13 A inveja de Efraim acabará, e os adversários de Judá serão eliminados. Efraim não terá inveja de Judá, e Judá não oprimirá Efraim.
14 Isaraele Yudala libuni mandagi mo mbiraore howa ni paliragohayagi Pilidia hameigini padaru baba wai bia amu halu ni tagira ibiragohayagi padaru bababi wai biadai bialu wali agali uruniha karunaga dabudabu ngaru mo yu piai holebira. Libugua Idomo agali baba wai bialu Moaba bababi Amono bababi wai bia dege buwa libugua bo poda hana hai howa dindi uruni bibahende libugua handayaho hai holebira.
14 Ao contrário, voarão sobre os ombros dos filisteus, ao Ocidente; juntos despojarão os filhos do Oriente; estenderão as mãos sobre Edom e Moabe, e os filhos de Amom lhes serão sujeitos.
15 Anduane Homogohanda iba solowara timbuni mini Iba Daramabi bedago hundu tegelape helolebira. Ani bialu puyabu poboyogobi hongohe mbira ibilowa ogonime iba Yuberedisi pedago mo hundia halu mo emene koore holebira. Ani biragola iba gene karia emene ko dege dege bame ganaruaha pialu kagola wali agalime doma ede habehe holebira.
15 O Senhor destruirá totalmente o golfo do mar do Egito, e com a força do seu vento moverá a mão contra o Eufrates, dividindo-o em sete canais, para que qualquer um possa atravessá-lo de sandálias.
16 Ani biragola hariga timbuni mbira Asiria howa pu íbu bulene bope holebira. Hariga ogoni bamba Isaraele wali agalirunaga mamalime Iyibi dindi wahalu tagira ibilonaga hariga ba henedagua ai Isaraele wali agali Asiria dindi yu wahene karu tagira ibilonaga hariga ogoni ba holebira, lalu Aisaiahanda lene.
16 Haverá um caminho plano para o resto do seu povo que for deixado na Assíria, como houve para Israel no dia em que saiu da terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.