Isaías 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Mana tara tara gahenge ngaru mbira dege dege tigabi ndo tíni biamogo bilonaga wabu wirimi. Uruni lo ngarume i̱naga wali agali bope haga nga.
1 Ai daqueles que fazem leis injustas e dos escribas que redigem sentenças opressivas,
2 Tígua mana urunime yagibano karu bope howa tinaga mbirale ngaru tí mo yaga kamiruni. Wali agali yagibano urunibiru ti godi lole ibiragola tínaga mana uruni lo ngarume ti biamogo nabi howa mo hengedape haragola pugu biaga. Tigua mana tiga nabi ogonibi bialu howa Anduane Homogonaga wali agali darabi bu karu warape halu wali dalo bedarunaga mbirale ngaru mo page bialu waneigini aba ai̱yalame hono wahalu homene karunaga mbirale ngarubi mo page dege biaga kamigoni.
2 para afastar os pobres dos tribunais e negar direitos aos fracos de meu povo; para fazer das viúvas sua presa e despojar os órfãos.
3 Ngode Datagaliwabe ibugua horo mbira tígua mana ko uruni bialu kamigonaga pani ngialu mana bule winigo horo ogoni tagira ibirangi tí agua buleberemibe. Agali tínaga waitigi hongohe dindi taraha karu haru anda ibuwa ti puyabu hongoheme ibalu pu laradagua bialu bo hilo wahayagua tí agua bule kamibe. Tí biamogo bialu gi milo ai karia poleberemibe. Ai tí mbirale mo bila ho ngamiruni agoha mo do holeberemibe.
3 Que fareis vós no dia do ajuste de contas, e da tempestade que virá de longe? Junto de quem procurareis auxílio, e onde deixareis vossas riquezas?
4 Tí waitigirume bo hilo wahayaguabi ti dindi mbiraha minu garabaya bu yalu piyaguabi tígua mbira beregedalu bibe naheore kamigoni ndobe. Anduane Homogohanda tíhondo uruni biai holebiragoyu ibunaga keba holene ngago ereba naholebira. Ani biragola tí pani dege mule ibunaga gi dogola amu ho wiaabo holebira, lalu Aisaiahanda lene.
4 A menos que vos curveis entre os cativos, tombareis entre os mortos. Apesar de tudo, sua cólera não se aplacou, e sua mão está prestes a precipitar-se.
5 I̱ Anduane Homogo kogoni i̱na bi mbira laro. Asiria dindi bibahende mo ko holene ibulebira laro. Áyu i̱na Asiria i̱ninaga kango ale i̱ni giha yuwa kogome wali agali i̱ mo tandaga haga karuni i̱na keba howa pani nai helo minu bai holebero.
5 Ai da Assíria, vara de minha cólera e bastão que maneja o meu furor.
6 Wali agali uruni tigua i̱ helo wahalu puwa gamugamu tara ngaru bialu karume i̱ mo keba halu kagonaga i̱na Asiriali ami urunime ti baba wai bu pelo pelaru. Tinaga mbirale wu karuni page bialu mo yai halu ti hongo nahe bameore harigani waru hengedaradagua bilo i̱na Asiriali ami biaru pelarugoni.
6 Eu o enviei contra uma nação ímpia, e o lancei contra o povo, o objeto de minha cólera, para que o entregasse à pilhagem e lhe levasse os despojos, e o calcasse aos pés como a lama das ruas.
7 Anigo Asirianaga kini kago ibunaga mini i̱naga mini ngogobi ndo wu ka. Ibunaga minime dindi maru tara tara ngaruha pialu bibahende bo podai halu ibugua bo biba hai hole hamelo ka.
7 Mas ele não entendeu dessa maneira, e este não foi o seu pensamento. Ele só pensa em destruir, em exterminar nações em massa.
8 — ausente —
8 Porque disse: Porventura meus chefes não são todos eles reis?
9 — ausente —
9 Não teve Calano o destino de Carcamis, Emat, o de Arfad, e Samaria, o de Damasco?
10 Dindi dewa uruniha mbirale bi pupu wulenaga gime wabini bu wiarunibi bibahende bo hilo wahai harugoni. Aniore biwagola tinaga mbirale gime wabini urunime tini biamogo mbira nabiya. Tinaga uruni ngarume mbirale gime wabini uru ale dewaore Yarusaleme Samarialani ngaru bolangua howa ngagoni.
10 Assim como minha mão se apoderou dos reinos de falsos deuses, cujos ídolos eram mais numerosos que os de Jerusalém e de Samaria,
11 Ai i̱na Samaria dindi ogoniha mbirale bi pupu wulenaga gime wabini wiyadaru bibahendeore bo haealabagabu waharugoni. Ani bialu Yarusaleme tanobi bi pupu wulenenaga gime wabini ngarubi i̱na ogonidagua bialu bo waholebero, lalu Asirianaga kini ibugua lene.
11 assim como tratei Samaria e seus falsos deuses, não devo tratar também Jerusalém e seus ídolos?
12 Kini ogoni ibugua bi ogonidagua layagola Anduane Homogohanda bi ogodagua ladai bialu lalu, Ai i̱na Hari Saiono nenenibi Yarusaleme tanohabi ogodagua bibe lalu yupe harugoha biai howa i̱na kini o biago ibuni mo ko howa balu pani mulebero. Ibuni hangu mitangi bialu ibu mini lene daligaore kogoni lowa mine halu ibuninaga mini yaraga halu kagonaga aniore bulebero.
12 Quando o Senhor tiver terminado a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, ele punirá a linguagem orgulhosa do rei da Assíria e seus olhares insolentes. Porque ele disse:
13 Ibugua mine howa dege lalu i̱ninaga hongo mandamebi urunidagua bulenenaga boga i̱ha ngogome uruni biruruni. Ani bialu dindi tara tara wigi wigi biaga wiarunibi i̱na mo mbiraore halu i̱ni andaneha hangu wiai heledogoni. Ogonidagua bialu tinaga mbirale bayale wiaruni bibahendeore i̱ mo yai harugoni. I̱ agali hongoheore bulumaga hongo timbunihe kadagua i̱ hongoheore hewagome wali agali dindi uruniha hearuni bibahende bope halu hengedope hai harugoni.
13 Foi pela força de minha mão que eu agi, e pela minha destreza, porque sou hábil. Dilatei as fronteiras, saqueei os tesouros e lancei por terra aqueles que estavam no trono.
14 Dindi bibahende wiaruni ega andaha ega haba miradagua i̱na tinaga mbirale bibahendeore bameore mo yu harugoni. Ai ega angibuni mbira ga̱ lolebi i̱na ogonidagua bialu harugola ibunaga habane namibe lolebi lalu bo pelolebi mbira naheoreya, lene.
14 Minha mão tomou como um ninho a riqueza dos povos. Assim como se recolhem os ovos abandonados, eu reuni a terra inteira. Ninguém moveu a asa, nem abriu o bico, nem piou.
15 Bi ogonidagua Asirianaga kini ibugua layagola Anduane Homogohanda ogodagua ladai bialu lalu, Ayu peleba mbira ibunime lalu i̱niore hongo timbunihe agali ayudago yuwa ira dibayagonaga hongo kagobi ndo bolangua kogoni, labehebe. Ira podagane so ibunime lalu, I̱niore hongo daliga agali ibu gime yu howa ira podayagonaga hongo kagobi ndo bolangua kogoni, lolebirabe. Wai bu pole howa kango ngarume agali yalu pu nabiaga. Agalime dege kango uruni gime yalu wai bule piaga ndoyabe, lalu Anduane Homogohanda laragoni.
15 Acaso o machado se vangloria à custa do lenhador? Ou a serra se levanta contra o serrador? Como se a vara fizesse agitar aquele que a maneja, como se o bastão fizesse mover o braço!
16 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Asiriali hongohe bu heagola warago tara timbuni ti dindiha ibilowa pani mialu hongo timbuni hayadagoni bo ereba helolebira. Ani bialu tinaga mbirale bayale ngaruha ira hedope haragola irame dai hagadagua tiha warago ira ale da ho wiaabo helolebira.
16 Por isso o Senhor Deus dos exércitos fará enfraquecer seus robustos guerreiros, e debaixo de sua glória acender-se-á um fogo como o de um incêndio.
17 Anduane Homogohanda ibu mbirale bayale hangu biagabi mana tigabi ngaru hangu biaabo haganebi ibu Isaraele wali agalirunaga wá hagane halebi kagoni. Ibu ani kago howa Asiria wali agaliruha ira hungu poboyogobi dagagobi dalu tinaga dindi anda ngaru dai helolebira. Horo mbira hanguni ibugua datani ko karubi mbuambua anda ho karubi delai holebira.
17 A luz de Israel tornar-se-á um fogo e seu Santo, uma chama, para queimar e devorar as suas sarças e seus espinhos em um só dia.
18 Ani do yulalu irabu timbuni ngarubi dai halu dindi benebere bayale e hanga ngarunibi bibahende do tauladaga helolebira. Agali mbira warago hongoheme heyabe nahe bopeore halu bo tongolo milagadagua Anduane Homogohanda Asiria wali agalinaga hongo bope halu bo ereba haiore helolebira.
18 O esplendor de seu bosque e de seu jardim ele o aniquilará, corpo e alma. {Será como um doente que definha.}
19 Asiria dindiha winiru bibahende ereba hai howa ira mbira mbira hangu bame waneigini emene karume daga lolene karulape hangu yu wahene holebira, lene.
19 Restarão tão poucas árvores em sua floresta, que um menino poderá contá-las.
20 Anduane Homogoha Yagabanaga aguanene Isaraele wali agali emene manda mandabi hangume ibuni mitangi buwa olalu helonaga horo mbira pongobu winigo nga. Isaraele wali agali tigua tinaga waitigi hearu gi howa dindi tarali hearuhondo ti biamogo bule íbu lalu hale haga biyago ai biamogo bilo hale hayadarume beregedowa Isaraele tini mo ko howa bolebira. Ani birangi tigua Anduane Homogo ibugua mana tigabi bayale hangu biaabo haga Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagohondo ti biamogo bia helo lowa maliaho dege holebira.
20 Naquele tempo, o restante de Israel e os remanescentes da casa de Jacó deixarão de apoiar-se naquele que os fere, mas apoiar-se-ão com confiança no Senhor, o Santo de Israel.
21 Isaraele wali agali yu wahene emene hangu uruni ti Ngode Datagaliwabe hongo timbuniore ho kago ibuni karia dai buleberemi.
21 Um resto voltará, um resto de Jacó, para o Deus forte.
22 Áyu Isaraele wali agali dewaore daga labe nahe ibaha ibamu wiarubi kagonigo mani howa emene hangu daga lene mbira dai bulebira. Tigua ko biyarunaga pani karulape nelo mo ko holene timbuniore tiha wulebira.
22 Ainda que teu povo fosse inumerável como a areia do mar, dele só voltará um resto. A destruição está resolvida, a justiça vai tirar a desforra.
23 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua dindi bibahende ngaruni mo ko halu bo gialo wahai holebira layadagua aniore mo ko hai holebira. Aniore biragola tigua de handai holebira.
23 Esta sentença de ruína o Senhor Deus dos exércitos executará no centro de toda a terra.
24 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua lalu, I̱naga wali agali Saiononi kamiru-o tígua Asirialiruhondo gi nahe halimu. Bamba Iyibialirume tíhondo ko binidagua Asirialirume tí mo ko halu bayaguabi gi nahe halimu.
24 Por isso o Senhor Deus dos exércitos disse: Povo meu, que habitas em Sião, não temas o assírio que te castiga com a vara, e brande seu bastão contra ti, como outrora os egípcios.
25 Áyu i̱naga keba holene tí baba haabo ho kogonaga Asirialirume tí belo waharogoni. Emeneore howa tí baba keba ho kogo wahalu beregedowa Asiriali mana ko bialu mo koore howa dambulebero.
25 Porque dentro de muito pouco tempo meu ressentimento contra vós terá fim e minha cólera o aniquilará.
26 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome bamba Midiana wali agali ege to̱le̱ mini Orebe bereagoria tibume tongolo baga bialu bai henegodagua ai i̱na Asiria wali agali karu tibume bai holebero. Bamba i̱na Iyibialiru ibame nai helo helarudagua i̱naga gi dogola amu halu Asiria wali agali baiore holebero.
26 O Senhor Deus dos exércitos vibrará o açoite contra ele como quando feriu Madiã no penhasco de Oreb, e quando estendeu seu bastão sobre o mar, contra o Egito.
27 Asiriali tigua tí ira tigini mbira nogo bulumaganaga erekunini mo paga howa biabe bilonaga bo daila hagadagua tí bo hengedape howa mo ko halu handape ho kogoni. Ai o tigua mana ogonibi bialu kagome i̱ mo tandaga halu kagoni. Anigo horo mbira tagira ibulene dabo ngelarugoni tagira ibirangi i̱na tinaga hongo bo podarogola tíha lone genda mo ngibe nahe holebira, laya, lalu Aisaiahanda lene.
27 Naquele tempo, o peso que ele te impôs será tirado de teus ombros, e o seu jugo desaparecerá de teu pescoço... Ele avança pelo lado de Rimon,
28 Waitigi abale anda ibalu Ai tanoha wai bialu karulo haya. Tigua Migirono tano wiadagua anda ibiya. Ani bialu tinaga tomo dabudabubi yiaru Migimasa tanoha ngelaya.
28 vai contra Aiat; passou por Magron, e depositou sua bagagem em Micmas;
29 Ngelalu dalipe howa iba gana wiago pogalaede halu Geba tanoni pialu paliya. Ani biyago hondowa wali agali Lama tanoha palearume mogo lowa gi tara ho ka. Ani bialu Kini Solonaga tano Gibea wiagoria wali agali bu hearume gi howa tano yu wahalu togolo yalu piai haya.
29 transpuseram o desfiladeiro, e acamparam em Gaba. Ramá está aterrorizada, e Gabaat de Saul, tomada de pânico.
30 Galimi tano wali agaliru-o ga̱ hongo howa ladaba. Laisa tanoha kamiru-o ga̱ larago baya hangu hale hadaba. Anadodo wali agali tínagaore dara timbuni ho kogoni.
30 Levanta tua voz, ó filha de Galim; escuta, Laís; responde-lhe Anatot.
31 Ai wali agali Madamena howabi Gebimi tano howabi ti bibahende ha do holene hai bialu ibida purogo laragoni.
31 Medmena está em fuga, e os habitantes de Gabim retiraram-se;
32 Áyu ogoni waitigi biaru kaware Nobo tano naina anda ibiragoni. Ani anda ibalu howa tigua Saiono nene handa amu howa ibuore boloma̱yago lowa tinaga gi hongo hongo bingibongo lagalaga bialu Yarusaleme bo podole manda manda bialu ka.
32 mais um dia de pouso em Nobe, e depois ele levantará sua mão contra o monte Sião, contra a colina de Jerusalém.
33 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibunaga hongo timbuni kagome agali hongohe mini lene timbuni kagonaga hongo bope holebira. Áyu ti ira magane dandole lowa wabia hene ale kago ibugua ti dandaragola abale podolebira.
33 O Senhor Deus dos exércitos, com um golpe terrível, abate os ramos, as grandes árvores são cortadas, e as mais altas lançadas por terra;
34 Ti ira Lebanono dindiha ira hongohe hene ale hayaguabi irabu awaneha hene luni hongoheore haradagua biyaguabi Anduane Homogo ibugua ti bibahende dibalu podai helolebira, Aisaiahanda lene.
34 a ramagem da floresta tomba pelo ferro, e o Líbano desaba pela força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.