Isaías 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Mana tara tara gahenge ngaru mbira dege dege tigabi ndo tíni biamogo bilonaga wabu wirimi. Uruni lo ngarume i̱naga wali agali bope haga nga.
1 Ai dos que decretam leis injustas, dos que escrevem decretos opressivos,
2 Tígua mana urunime yagibano karu bope howa tinaga mbirale ngaru tí mo yaga kamiruni. Wali agali yagibano urunibiru ti godi lole ibiragola tínaga mana uruni lo ngarume ti biamogo nabi howa mo hengedape haragola pugu biaga. Tigua mana tiga nabi ogonibi bialu howa Anduane Homogonaga wali agali darabi bu karu warape halu wali dalo bedarunaga mbirale ngaru mo page bialu waneigini aba ai̱yalame hono wahalu homene karunaga mbirale ngarubi mo page dege biaga kamigoni.
2 para negarem justiça aos pobres, para privarem do seu direito os aflitos do meu povo, a fim de despojarem as viúvas e roubarem os órfãos!
3 Ngode Datagaliwabe ibugua horo mbira tígua mana ko uruni bialu kamigonaga pani ngialu mana bule winigo horo ogoni tagira ibirangi tí agua buleberemibe. Agali tínaga waitigi hongohe dindi taraha karu haru anda ibuwa ti puyabu hongoheme ibalu pu laradagua bialu bo hilo wahayagua tí agua bule kamibe. Tí biamogo bialu gi milo ai karia poleberemibe. Ai tí mbirale mo bila ho ngamiruni agoha mo do holeberemibe.
3 Mas o que vocês vão fazer no dia do castigo, na calamidade que vem de longe? A quem vão pedir socorro e onde deixarão a sua glória?
4 Tí waitigirume bo hilo wahayaguabi ti dindi mbiraha minu garabaya bu yalu piyaguabi tígua mbira beregedalu bibe naheore kamigoni ndobe. Anduane Homogohanda tíhondo uruni biai holebiragoyu ibunaga keba holene ngago ereba naholebira. Ani biragola tí pani dege mule ibunaga gi dogola amu ho wiaabo holebira, lalu Aisaiahanda lene.
4 Nada mais lhes resta a fazer, a não ser curvar-se entre os prisioneiros e cair entre os mortos. Nem com tudo isto se desviou a ira de Deus, e a mão dele continua estendida.
5 I̱ Anduane Homogo kogoni i̱na bi mbira laro. Asiria dindi bibahende mo ko holene ibulebira laro. Áyu i̱na Asiria i̱ninaga kango ale i̱ni giha yuwa kogome wali agali i̱ mo tandaga haga karuni i̱na keba howa pani nai helo minu bai holebero.
5 “Ai da Assíria, cetro da minha ira! A vara em sua mão é o instrumento do meu furor.
6 Wali agali uruni tigua i̱ helo wahalu puwa gamugamu tara ngaru bialu karume i̱ mo keba halu kagonaga i̱na Asiriali ami urunime ti baba wai bu pelo pelaru. Tinaga mbirale wu karuni page bialu mo yai halu ti hongo nahe bameore harigani waru hengedaradagua bilo i̱na Asiriali ami biaru pelarugoni.
6 Eu a envio contra uma nação ímpia, e contra o povo da minha indignação lhe dou ordens, para que dele roube a presa e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas.
7 Anigo Asirianaga kini kago ibunaga mini i̱naga mini ngogobi ndo wu ka. Ibunaga minime dindi maru tara tara ngaruha pialu bibahende bo podai halu ibugua bo biba hai hole hamelo ka.
7 Ela, porém, assim não pensa, o seu coração não entende assim; pelo contrário, em seu coração só pensa em destruir e exterminar não poucas nações.
8 — ausente —
8 Porque diz: ‘Não são meus comandantes todos eles reis?
9 — ausente —
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 Dindi dewa uruniha mbirale bi pupu wulenaga gime wabini bu wiarunibi bibahende bo hilo wahai harugoni. Aniore biwagola tinaga mbirale gime wabini urunime tini biamogo mbira nabiya. Tinaga uruni ngarume mbirale gime wabini uru ale dewaore Yarusaleme Samarialani ngaru bolangua howa ngagoni.
10 O meu poder atingiu os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 Ai i̱na Samaria dindi ogoniha mbirale bi pupu wulenaga gime wabini wiyadaru bibahendeore bo haealabagabu waharugoni. Ani bialu Yarusaleme tanobi bi pupu wulenenaga gime wabini ngarubi i̱na ogonidagua bialu bo waholebero, lalu Asirianaga kini ibugua lene.
11 Será que não posso fazer com Jerusalém e os seus ídolos o mesmo que fiz com Samaria e os seus ídolos?’”
12 Kini ogoni ibugua bi ogonidagua layagola Anduane Homogohanda bi ogodagua ladai bialu lalu, Ai i̱na Hari Saiono nenenibi Yarusaleme tanohabi ogodagua bibe lalu yupe harugoha biai howa i̱na kini o biago ibuni mo ko howa balu pani mulebero. Ibuni hangu mitangi bialu ibu mini lene daligaore kogoni lowa mine halu ibuninaga mini yaraga halu kagonaga aniore bulebero.
12 Por isso, quando o Senhor tiver acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então castigará a arrogância do coração do rei da Assíria e o excessivo orgulho dos seus olhos.
13 Ibugua mine howa dege lalu i̱ninaga hongo mandamebi urunidagua bulenenaga boga i̱ha ngogome uruni biruruni. Ani bialu dindi tara tara wigi wigi biaga wiarunibi i̱na mo mbiraore halu i̱ni andaneha hangu wiai heledogoni. Ogonidagua bialu tinaga mbirale bayale wiaruni bibahendeore i̱ mo yai harugoni. I̱ agali hongoheore bulumaga hongo timbunihe kadagua i̱ hongoheore hewagome wali agali dindi uruniha hearuni bibahende bope halu hengedope hai harugoni.
13 Porque o rei disse: “Eu fiz isso com o poder da minha mão e com a minha sabedoria, porque sou inteligente. Removi os limites dos povos, roubei os seus tesouros, e como valente abati os que se assentavam em tronos.
14 Dindi bibahende wiaruni ega andaha ega haba miradagua i̱na tinaga mbirale bibahendeore bameore mo yu harugoni. Ai ega angibuni mbira ga̱ lolebi i̱na ogonidagua bialu harugola ibunaga habane namibe lolebi lalu bo pelolebi mbira naheoreya, lene.
14 Meti a mão nas riquezas dos povos como se mete a mão num ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra, e não houve quem batesse as asas, ou abrisse o bico, ou desse um pio.”
15 Bi ogonidagua Asirianaga kini ibugua layagola Anduane Homogohanda ogodagua ladai bialu lalu, Ayu peleba mbira ibunime lalu i̱niore hongo timbunihe agali ayudago yuwa ira dibayagonaga hongo kagobi ndo bolangua kogoni, labehebe. Ira podagane so ibunime lalu, I̱niore hongo daliga agali ibu gime yu howa ira podayagonaga hongo kagobi ndo bolangua kogoni, lolebirabe. Wai bu pole howa kango ngarume agali yalu pu nabiaga. Agalime dege kango uruni gime yalu wai bule piaga ndoyabe, lalu Anduane Homogohanda laragoni.
15 Será que o machado pode se gloriar contra aquele que corta com ele? Ou será que a serra pode se engrandecer contra o que a maneja? Seria como se o cetro movesse quem o segura ou o bastão levantasse quem não é madeira!
16 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Asiriali hongohe bu heagola warago tara timbuni ti dindiha ibilowa pani mialu hongo timbuni hayadagoni bo ereba helolebira. Ani bialu tinaga mbirale bayale ngaruha ira hedope haragola irame dai hagadagua tiha warago ira ale da ho wiaabo helolebira.
16 Por isso, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os soldados deles, todos robustos, e debaixo da sua glória acenderá uma chama, como a chama de fogo.
17 Anduane Homogohanda ibu mbirale bayale hangu biagabi mana tigabi ngaru hangu biaabo haganebi ibu Isaraele wali agalirunaga wá hagane halebi kagoni. Ibu ani kago howa Asiria wali agaliruha ira hungu poboyogobi dagagobi dalu tinaga dindi anda ngaru dai helolebira. Horo mbira hanguni ibugua datani ko karubi mbuambua anda ho karubi delai holebira.
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda, que, num só dia, queimará e consumirá as ervas daninhas e os espinheiros da Assíria.
18 Ani do yulalu irabu timbuni ngarubi dai halu dindi benebere bayale e hanga ngarunibi bibahende do tauladaga helolebira. Agali mbira warago hongoheme heyabe nahe bopeore halu bo tongolo milagadagua Anduane Homogohanda Asiria wali agalinaga hongo bope halu bo ereba haiore helolebira.
18 Também destruirá totalmente a glória da sua floresta e do seu campo fértil; e será como quando um doente vai definhando.
19 Asiria dindiha winiru bibahende ereba hai howa ira mbira mbira hangu bame waneigini emene karume daga lolene karulape hangu yu wahene holebira, lene.
19 As árvores que restarem na sua floresta serão tão poucas, que até uma criança poderá contá-las.
20 Anduane Homogoha Yagabanaga aguanene Isaraele wali agali emene manda mandabi hangume ibuni mitangi buwa olalu helonaga horo mbira pongobu winigo nga. Isaraele wali agali tigua tinaga waitigi hearu gi howa dindi tarali hearuhondo ti biamogo bule íbu lalu hale haga biyago ai biamogo bilo hale hayadarume beregedowa Isaraele tini mo ko howa bolebira. Ani birangi tigua Anduane Homogo ibugua mana tigabi bayale hangu biaabo haga Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagohondo ti biamogo bia helo lowa maliaho dege holebira.
20 Naquele dia, os restantes de Israel e os da casa de Jacó que tiverem escapado nunca mais se apoiarão naquele que os feriu, mas se apoiarão no Senhor , o Santo de Israel.
21 Isaraele wali agali yu wahene emene hangu uruni ti Ngode Datagaliwabe hongo timbuniore ho kago ibuni karia dai buleberemi.
21 Um resto voltará; sim, um resto de Jacó voltará para o Deus Forte.
22 Áyu Isaraele wali agali dewaore daga labe nahe ibaha ibamu wiarubi kagonigo mani howa emene hangu daga lene mbira dai bulebira. Tigua ko biyarunaga pani karulape nelo mo ko holene timbuniore tiha wulebira.
22 Porque ainda que o seu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, apenas um resto voltará. Uma destruição está determinada, transbordante de justiça.
23 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua dindi bibahende ngaruni mo ko halu bo gialo wahai holebira layadagua aniore mo ko hai holebira. Aniore biragola tigua de handai holebira.
23 Porque essa destruição, já determinada, o Senhor, o Senhor dos Exércitos, a executará no meio de toda esta terra.
24 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua lalu, I̱naga wali agali Saiononi kamiru-o tígua Asirialiruhondo gi nahe halimu. Bamba Iyibialirume tíhondo ko binidagua Asirialirume tí mo ko halu bayaguabi gi nahe halimu.
24 Por isso, assim diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos: — Povo meu, que mora em Sião, não tenha medo da Assíria, quando ela castigar você com uma vara e levantar contra você o seu bastão à maneira dos egípcios.
25 Áyu i̱naga keba holene tí baba haabo ho kogonaga Asirialirume tí belo waharogoni. Emeneore howa tí baba keba ho kogo wahalu beregedowa Asiriali mana ko bialu mo koore howa dambulebero.
25 Pois daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para a consumir.
26 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome bamba Midiana wali agali ege to̱le̱ mini Orebe bereagoria tibume tongolo baga bialu bai henegodagua ai i̱na Asiria wali agali karu tibume bai holebero. Bamba i̱na Iyibialiru ibame nai helo helarudagua i̱naga gi dogola amu halu Asiria wali agali baiore holebero.
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ela um flagelo, como a matança de Midiã junto ao rochedo de Orebe. O seu bordão estará sobre o mar, e ele o levantará como fez no Egito.
27 Asiriali tigua tí ira tigini mbira nogo bulumaganaga erekunini mo paga howa biabe bilonaga bo daila hagadagua tí bo hengedape howa mo ko halu handape ho kogoni. Ai o tigua mana ogonibi bialu kagome i̱ mo tandaga halu kagoni. Anigo horo mbira tagira ibulene dabo ngelarugoni tagira ibirangi i̱na tinaga hongo bo podarogola tíha lone genda mo ngibe nahe holebira, laya, lalu Aisaiahanda lene.
27 Naquele dia, o peso deles será tirado dos ombros de vocês, e o jugo deles será removido do pescoço de vocês, jugo que será despedaçado por causa da gordura.
28 Waitigi abale anda ibalu Ai tanoha wai bialu karulo haya. Tigua Migirono tano wiadagua anda ibiya. Ani bialu tinaga tomo dabudabubi yiaru Migimasa tanoha ngelaya.
28 A Assíria vem a Aiate, passa por Migrom e em Micmás larga a sua bagagem.
29 Ngelalu dalipe howa iba gana wiago pogalaede halu Geba tanoni pialu paliya. Ani biyago hondowa wali agali Lama tanoha palearume mogo lowa gi tara ho ka. Ani bialu Kini Solonaga tano Gibea wiagoria wali agali bu hearume gi howa tano yu wahalu togolo yalu piai haya.
29 Passa o desfiladeiro, aloja-se em Geba, já Ramá treme, Gibeá de Saul foge.
30 Galimi tano wali agaliru-o ga̱ hongo howa ladaba. Laisa tanoha kamiru-o ga̱ larago baya hangu hale hadaba. Anadodo wali agali tínagaore dara timbuni ho kogoni.
30 Grite bem alto, ó filha de Galim! Escute, ó Laís! Pobre Anatote!
31 Ai wali agali Madamena howabi Gebimi tano howabi ti bibahende ha do holene hai bialu ibida purogo laragoni.
31 Madmena se dispersa; os moradores de Gebim fogem para salvar-se.
32 Áyu ogoni waitigi biaru kaware Nobo tano naina anda ibiragoni. Ani anda ibalu howa tigua Saiono nene handa amu howa ibuore boloma̱yago lowa tinaga gi hongo hongo bingibongo lagalaga bialu Yarusaleme bo podole manda manda bialu ka.
32 Nesse mesmo dia, a Assíria parará em Nobe; agitará o punho fechado para o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibunaga hongo timbuni kagome agali hongohe mini lene timbuni kagonaga hongo bope holebira. Áyu ti ira magane dandole lowa wabia hene ale kago ibugua ti dandaragola abale podolebira.
33 Mas eis que o Senhor, o cortará os ramos com violência; as árvores de grande porte serão derrubadas, e as mais altas serão abatidas.
34 Ti ira Lebanono dindiha ira hongohe hene ale hayaguabi irabu awaneha hene luni hongoheore haradagua biyaguabi Anduane Homogo ibugua ti bibahende dibalu podai helolebira, Aisaiahanda lene.
34 Cortará com o machado as árvores da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.