Isaías 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Mana tara tara gahenge ngaru mbira dege dege tigabi ndo tíni biamogo bilonaga wabu wirimi. Uruni lo ngarume i̱naga wali agali bope haga nga.
1 Ai dos que promulgam injustos decretos, e escrevem coisas perversas as quais têm eles prescrito.
2 Tígua mana urunime yagibano karu bope howa tinaga mbirale ngaru tí mo yaga kamiruni. Wali agali yagibano urunibiru ti godi lole ibiragola tínaga mana uruni lo ngarume ti biamogo nabi howa mo hengedape haragola pugu biaga. Tigua mana tiga nabi ogonibi bialu howa Anduane Homogonaga wali agali darabi bu karu warape halu wali dalo bedarunaga mbirale ngaru mo page bialu waneigini aba ai̱yalame hono wahalu homene karunaga mbirale ngarubi mo page dege biaga kamigoni.
2 Para deixar de lado a pessoa carente, necessitada de julgamento, e para remover o direito do pobre dentre o meu povo, para que viúvas possam ser suas presas e que eles possam roubar o órfão de pai!
3 Ngode Datagaliwabe ibugua horo mbira tígua mana ko uruni bialu kamigonaga pani ngialu mana bule winigo horo ogoni tagira ibirangi tí agua buleberemibe. Agali tínaga waitigi hongohe dindi taraha karu haru anda ibuwa ti puyabu hongoheme ibalu pu laradagua bialu bo hilo wahayagua tí agua bule kamibe. Tí biamogo bialu gi milo ai karia poleberemibe. Ai tí mbirale mo bila ho ngamiruni agoha mo do holeberemibe.
3 E o que fareis vós no dia da visitação e na desolação que virá de longe? Para quem fugireis vós para obter ajuda? E aonde vós deixareis vossa glória?
4 Tí waitigirume bo hilo wahayaguabi ti dindi mbiraha minu garabaya bu yalu piyaguabi tígua mbira beregedalu bibe naheore kamigoni ndobe. Anduane Homogohanda tíhondo uruni biai holebiragoyu ibunaga keba holene ngago ereba naholebira. Ani biragola tí pani dege mule ibunaga gi dogola amu ho wiaabo holebira, lalu Aisaiahanda lene.
4 Sem mim eles se curvarão debaixo dos prisioneiros, e cairão em uma condição abaixo dos assassinados. Apesar disto tudo, a ira dele não está desviada, porém sua mão está estendida, imóvel.
5 I̱ Anduane Homogo kogoni i̱na bi mbira laro. Asiria dindi bibahende mo ko holene ibulebira laro. Áyu i̱na Asiria i̱ninaga kango ale i̱ni giha yuwa kogome wali agali i̱ mo tandaga haga karuni i̱na keba howa pani nai helo minu bai holebero.
5 Ó assírios, a vara da minha ira; e o bastão que está nas mãos deles é a minha indignação.
6 Wali agali uruni tigua i̱ helo wahalu puwa gamugamu tara ngaru bialu karume i̱ mo keba halu kagonaga i̱na Asiriali ami urunime ti baba wai bu pelo pelaru. Tinaga mbirale wu karuni page bialu mo yai halu ti hongo nahe bameore harigani waru hengedaradagua bilo i̱na Asiriali ami biaru pelarugoni.
6 Eu os enviarei contra uma nação hipócrita e contra o povo da minha cólera, darei a esses uma ordem de cobrança, para pegarem o despojo, para pegarem a presa, e para os pisarem como a lama das ruas.
7 Anigo Asirianaga kini kago ibunaga mini i̱naga mini ngogobi ndo wu ka. Ibunaga minime dindi maru tara tara ngaruha pialu bibahende bo podai halu ibugua bo biba hai hole hamelo ka.
7 Embora ele não considere isto, nem seu coração pense tal coisa; porém está no coração dele destruir e cortar nações, não umas poucas.
8 — ausente —
8 Porque ele diz: Não são meus príncipes, no geral, reis?
9 — ausente —
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? Não é Samaria como Damasco?
10 Dindi dewa uruniha mbirale bi pupu wulenaga gime wabini bu wiarunibi bibahende bo hilo wahai harugoni. Aniore biwagola tinaga mbirale gime wabini urunime tini biamogo mbira nabiya. Tinaga uruni ngarume mbirale gime wabini uru ale dewaore Yarusaleme Samarialani ngaru bolangua howa ngagoni.
10 Como minha mão tem alcançado os reinos dos ídolos, cujas imagens esculpidas os faziam exceder às de Jerusalém e de Samaria;
11 Ai i̱na Samaria dindi ogoniha mbirale bi pupu wulenaga gime wabini wiyadaru bibahendeore bo haealabagabu waharugoni. Ani bialu Yarusaleme tanobi bi pupu wulenenaga gime wabini ngarubi i̱na ogonidagua bialu bo waholebero, lalu Asirianaga kini ibugua lene.
11 não irei eu, como tenho feito para com Samaria e os ídolos dela, então fazer para com Jerusalém e seus ídolos?
12 Kini ogoni ibugua bi ogonidagua layagola Anduane Homogohanda bi ogodagua ladai bialu lalu, Ai i̱na Hari Saiono nenenibi Yarusaleme tanohabi ogodagua bibe lalu yupe harugoha biai howa i̱na kini o biago ibuni mo ko howa balu pani mulebero. Ibuni hangu mitangi bialu ibu mini lene daligaore kogoni lowa mine halu ibuninaga mini yaraga halu kagonaga aniore bulebero.
12 Por conseguinte, acontecerá que, quando o Senhor estiver realizando o seu trabalho por inteiro sobre o monte Sião e sobre Jerusalém, eu punirei o fruto do coração arrogante do rei da Assíria, e a glória de seus olhares altivos.
13 Ibugua mine howa dege lalu i̱ninaga hongo mandamebi urunidagua bulenenaga boga i̱ha ngogome uruni biruruni. Ani bialu dindi tara tara wigi wigi biaga wiarunibi i̱na mo mbiraore halu i̱ni andaneha hangu wiai heledogoni. Ogonidagua bialu tinaga mbirale bayale wiaruni bibahendeore i̱ mo yai harugoni. I̱ agali hongoheore bulumaga hongo timbunihe kadagua i̱ hongoheore hewagome wali agali dindi uruniha hearuni bibahende bope halu hengedope hai harugoni.
13 Porque ele diz: Pela força da minha mão eu tenho feito isto, e pela minha sabedoria; porque eu sou prudente, e tenho removido os termos dos povos e roubado seus tesouros; e eu tenho esmagado seus habitantes como um valente homem,
14 Dindi bibahende wiaruni ega andaha ega haba miradagua i̱na tinaga mbirale bibahendeore bameore mo yu harugoni. Ai ega angibuni mbira ga̱ lolebi i̱na ogonidagua bialu harugola ibunaga habane namibe lolebi lalu bo pelolebi mbira naheoreya, lene.
14 e minha mão tem alcançado, como a um ninho, os ricos do povo; e como um que ajunta ovos que são abandonados, tenho eu ajuntado toda a terra; e não houve ninguém que movesse a asa, ou abrisse a boca, ou piasse.
15 Bi ogonidagua Asirianaga kini ibugua layagola Anduane Homogohanda ogodagua ladai bialu lalu, Ayu peleba mbira ibunime lalu i̱niore hongo timbunihe agali ayudago yuwa ira dibayagonaga hongo kagobi ndo bolangua kogoni, labehebe. Ira podagane so ibunime lalu, I̱niore hongo daliga agali ibu gime yu howa ira podayagonaga hongo kagobi ndo bolangua kogoni, lolebirabe. Wai bu pole howa kango ngarume agali yalu pu nabiaga. Agalime dege kango uruni gime yalu wai bule piaga ndoyabe, lalu Anduane Homogohanda laragoni.
15 Deveria o machado gabar-se contra aquele que corta, utilizando-o? Ou deveria o serrote engrandecer-se contra aquele que o faz deslizar? Como se a vara devesse se agitar contra aqueles que a erguem ou como se o bastão devesse se erguer, como se não fosse madeira.
16 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Asiriali hongohe bu heagola warago tara timbuni ti dindiha ibilowa pani mialu hongo timbuni hayadagoni bo ereba helolebira. Ani bialu tinaga mbirale bayale ngaruha ira hedope haragola irame dai hagadagua tiha warago ira ale da ho wiaabo helolebira.
16 Portanto, o Senhor, o Senhor dos Exércitos enviará, entre os que são gordos, magreza. E sob a sua glória Ele acenderá uma queima, como a queima de um incenso.
17 Anduane Homogohanda ibu mbirale bayale hangu biagabi mana tigabi ngaru hangu biaabo haganebi ibu Isaraele wali agalirunaga wá hagane halebi kagoni. Ibu ani kago howa Asiria wali agaliruha ira hungu poboyogobi dagagobi dalu tinaga dindi anda ngaru dai helolebira. Horo mbira hanguni ibugua datani ko karubi mbuambua anda ho karubi delai holebira.
17 E a luz de Israel será como um fogo, e o seu Santo será como uma chama. E isto queimará e devorará seus espinheiros e seus arbustos com espinhos em um dia.
18 Ani do yulalu irabu timbuni ngarubi dai halu dindi benebere bayale e hanga ngarunibi bibahende do tauladaga helolebira. Agali mbira warago hongoheme heyabe nahe bopeore halu bo tongolo milagadagua Anduane Homogohanda Asiria wali agalinaga hongo bope halu bo ereba haiore helolebira.
18 E consumirá a glória de sua floresta e de seu campo fértil. Ambos, alma e corpo. E serão como quando um porta-bandeira desmaia.
19 Asiria dindiha winiru bibahende ereba hai howa ira mbira mbira hangu bame waneigini emene karume daga lolene karulape hangu yu wahene holebira, lene.
19 E o restante das árvores de sua floresta será pouco, de tal forma que uma criança possivelmente poderá desenhá-las.
20 Anduane Homogoha Yagabanaga aguanene Isaraele wali agali emene manda mandabi hangume ibuni mitangi buwa olalu helonaga horo mbira pongobu winigo nga. Isaraele wali agali tigua tinaga waitigi hearu gi howa dindi tarali hearuhondo ti biamogo bule íbu lalu hale haga biyago ai biamogo bilo hale hayadarume beregedowa Isaraele tini mo ko howa bolebira. Ani birangi tigua Anduane Homogo ibugua mana tigabi bayale hangu biaabo haga Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagohondo ti biamogo bia helo lowa maliaho dege holebira.
20 E acontecerá naquele dia, que o remanescente de Israel, semelhante aos que escaparam da casa de Jacó, não mais se apoiarão sobre aqueles que os afligiram, mas eles se apoiarão sobre o SENHOR, o Santo de Israel, em verdade.
21 Isaraele wali agali yu wahene emene hangu uruni ti Ngode Datagaliwabe hongo timbuniore ho kago ibuni karia dai buleberemi.
21 O remanescente retornará, o remanescente de Jacó, para o poderoso Deus.
22 Áyu Isaraele wali agali dewaore daga labe nahe ibaha ibamu wiarubi kagonigo mani howa emene hangu daga lene mbira dai bulebira. Tigua ko biyarunaga pani karulape nelo mo ko holene timbuniore tiha wulebira.
22 Porquanto, embora teu povo Israel seja como a areia do mar, contudo um remanescente deles retornará. A destruição decretada transbordará com justiça.
23 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua dindi bibahende ngaruni mo ko halu bo gialo wahai holebira layadagua aniore mo ko hai holebira. Aniore biragola tigua de handai holebira.
23 Porque o Senhor DEUS dos Exércitos fará uma destruição, determinada, no meio de toda a terra.
24 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua lalu, I̱naga wali agali Saiononi kamiru-o tígua Asirialiruhondo gi nahe halimu. Bamba Iyibialirume tíhondo ko binidagua Asirialirume tí mo ko halu bayaguabi gi nahe halimu.
24 Portanto, assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Ó meu povo que mora em Sião, não esteja com medo da Assíria. Ele te golpeará com uma vara e erguerá o seu bordão contra ti, de acordo com a maneira do Egito.
25 Áyu i̱naga keba holene tí baba haabo ho kogonaga Asirialirume tí belo waharogoni. Emeneore howa tí baba keba ho kogo wahalu beregedowa Asiriali mana ko bialu mo koore howa dambulebero.
25 Porque ainda em muito pouco tempo e a indignação cessará; e minha ira, na destruição deles.
26 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome bamba Midiana wali agali ege to̱le̱ mini Orebe bereagoria tibume tongolo baga bialu bai henegodagua ai i̱na Asiria wali agali karu tibume bai holebero. Bamba i̱na Iyibialiru ibame nai helo helarudagua i̱naga gi dogola amu halu Asiria wali agali baiore holebero.
26 E o SENHOR dos Exércitos instigará um flagelo para ele de acordo com a matança de Midiã na rocha de Orebe. E como seu cajado estava sobre o mar, assim ele o erguerá, de acordo com a maneira do Egito.
27 Asiriali tigua tí ira tigini mbira nogo bulumaganaga erekunini mo paga howa biabe bilonaga bo daila hagadagua tí bo hengedape howa mo ko halu handape ho kogoni. Ai o tigua mana ogonibi bialu kagome i̱ mo tandaga halu kagoni. Anigo horo mbira tagira ibulene dabo ngelarugoni tagira ibirangi i̱na tinaga hongo bo podarogola tíha lone genda mo ngibe nahe holebira, laya, lalu Aisaiahanda lene.
27 E acontecerá naquele dia, que seu fardo será removido de sobre teu ombro, e teu jugo de sobre o teu pescoço, e o jugo será destruído por causa da unção.
28 Waitigi abale anda ibalu Ai tanoha wai bialu karulo haya. Tigua Migirono tano wiadagua anda ibiya. Ani bialu tinaga tomo dabudabubi yiaru Migimasa tanoha ngelaya.
28 Ele é chegado a Aiate, ele passa a Migrom. Em Micmás ele tem concentrado suas carruagens.
29 Ngelalu dalipe howa iba gana wiago pogalaede halu Geba tanoni pialu paliya. Ani biyago hondowa wali agali Lama tanoha palearume mogo lowa gi tara ho ka. Ani bialu Kini Solonaga tano Gibea wiagoria wali agali bu hearume gi howa tano yu wahalu togolo yalu piai haya.
29 Eles atravessaram a passagem. Eles têm levantado seu acampamento temporário em Geba. Ramá está atemorizada, Gibeá de Saul fugiu.
30 Galimi tano wali agaliru-o ga̱ hongo howa ladaba. Laisa tanoha kamiru-o ga̱ larago baya hangu hale hadaba. Anadodo wali agali tínagaore dara timbuni ho kogoni.
30 Ergue tua voz, ó filha de Galim. Faça com que esta seja ouvida até Laís, ó pobre Anatote.
31 Ai wali agali Madamena howabi Gebimi tano howabi ti bibahende ha do holene hai bialu ibida purogo laragoni.
31 Madmena escapou. Os habitantes de Gebim ajuntam-se para fugir.
32 Áyu ogoni waitigi biaru kaware Nobo tano naina anda ibiragoni. Ani anda ibalu howa tigua Saiono nene handa amu howa ibuore boloma̱yago lowa tinaga gi hongo hongo bingibongo lagalaga bialu Yarusaleme bo podole manda manda bialu ka.
32 Porque ele ainda permanecerá em Nobe naquele dia. Ele sacudirá sua mão contra o monte da filha de Sião, a colina de Jerusalém.
33 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibunaga hongo timbuni kagome agali hongohe mini lene timbuni kagonaga hongo bope holebira. Áyu ti ira magane dandole lowa wabia hene ale kago ibugua ti dandaragola abale podolebira.
33 Eis que o Senhor, o SENHOR dos Exércitos, podará o galho com terror. E os grandes em estatura serão postos abaixo, e a soberba será humilhada.
34 Ti ira Lebanono dindiha ira hongohe hene ale hayaguabi irabu awaneha hene luni hongoheore haradagua biyaguabi Anduane Homogo ibugua ti bibahende dibalu podai helolebira, Aisaiahanda lene.
34 E ele porá abaixo as matas da floresta com ferro, e o Líbano cairá por intermédio de um Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.