Isaías 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Tíha mo ko holene timbuniore wulebira. Mana tara tara gahenge ngaru mbira dege dege tigabi ndo tíni biamogo bilonaga wabu wirimi. Uruni lo ngarume i̱naga wali agali bope haga nga.
1 Ai de vocês que fazem leis injustas, leis para explorar o povo!
2 Tígua mana urunime yagibano karu bope howa tinaga mbirale ngaru tí mo yaga kamiruni. Wali agali yagibano urunibiru ti godi lole ibiragola tínaga mana uruni lo ngarume ti biamogo nabi howa mo hengedape haragola pugu biaga. Tigua mana tiga nabi ogonibi bialu howa Anduane Homogonaga wali agali darabi bu karu warape halu wali dalo bedarunaga mbirale ngaru mo page bialu waneigini aba ai̱yalame hono wahalu homene karunaga mbirale ngarubi mo page dege biaga kamigoni.
2 Vocês não defendem os direitos dos pobres nem as causas dos necessitados e exploram as viúvas e os órfãos.
3 Ngode Datagaliwabe ibugua horo mbira tígua mana ko uruni bialu kamigonaga pani ngialu mana bule winigo horo ogoni tagira ibirangi tí agua buleberemibe. Agali tínaga waitigi hongohe dindi taraha karu haru anda ibuwa ti puyabu hongoheme ibalu pu laradagua bialu bo hilo wahayagua tí agua bule kamibe. Tí biamogo bialu gi milo ai karia poleberemibe. Ai tí mbirale mo bila ho ngamiruni agoha mo do holeberemibe.
3 O que vocês vão fazer no dia do castigo, quando de um país distante vier a desgraça? A quem vão pedir socorro? Onde esconderão as suas riquezas?
4 Tí waitigirume bo hilo wahayaguabi ti dindi mbiraha minu garabaya bu yalu piyaguabi tígua mbira beregedalu bibe naheore kamigoni ndobe. Anduane Homogohanda tíhondo uruni biai holebiragoyu ibunaga keba holene ngago ereba naholebira. Ani biragola tí pani dege mule ibunaga gi dogola amu ho wiaabo holebira, lalu Aisaiahanda lene.
4 Vocês serão levados como prisioneiros, serão mortos na batalha. Mesmo assim, a a sua mão continua levantada para castigar.
5 I̱ Anduane Homogo kogoni i̱na bi mbira laro. Asiria dindi bibahende mo ko holene ibulebira laro. Áyu i̱na Asiria i̱ninaga kango ale i̱ni giha yuwa kogome wali agali i̱ mo tandaga haga karuni i̱na keba howa pani nai helo minu bai holebero.
5 O Senhor disse: “Ai do rei da Assíria! Ele é o bastão que eu uso para castigar aqueles com quem estou irado.
6 Wali agali uruni tigua i̱ helo wahalu puwa gamugamu tara ngaru bialu karume i̱ mo keba halu kagonaga i̱na Asiriali ami urunime ti baba wai bu pelo pelaru. Tinaga mbirale wu karuni page bialu mo yai halu ti hongo nahe bameore harigani waru hengedaradagua bilo i̱na Asiriali ami biaru pelarugoni.
6 Eu estou mandando que ele ataque um povo pagão, um povo com quem estou irado. Estou ordenando que leve embora tudo o que é deles e que os pise como se fossem a lama das ruas.
7 Anigo Asirianaga kini kago ibunaga mini i̱naga mini ngogobi ndo wu ka. Ibunaga minime dindi maru tara tara ngaruha pialu bibahende bo podai halu ibugua bo biba hai hole hamelo ka.
7 Mas o rei da Assíria quer mais do que isso; ele tem os seus próprios planos. Só pensa em conquistar muitas nações e destruí-las completamente.
8 — ausente —
8 Ele diz: ‘Todos os meus comandantes são reis!
9 — ausente —
9 Tenho conquistado muitas cidades: Calno e Carquemis, Hamate e Arpade; e também conquistei Samaria e Damasco.
10 Dindi dewa uruniha mbirale bi pupu wulenaga gime wabini bu wiarunibi bibahende bo hilo wahai harugoni. Aniore biwagola tinaga mbirale gime wabini urunime tini biamogo mbira nabiya. Tinaga uruni ngarume mbirale gime wabini uru ale dewaore Yarusaleme Samarialani ngaru bolangua howa ngagoni.
10 Já derrotei reinos pagãos, onde o povo adorava muitos ídolos, mais ídolos do que há em Jerusalém ou em Samaria.
11 Ai i̱na Samaria dindi ogoniha mbirale bi pupu wulenaga gime wabini wiyadaru bibahendeore bo haealabagabu waharugoni. Ani bialu Yarusaleme tanobi bi pupu wulenenaga gime wabini ngarubi i̱na ogonidagua bialu bo waholebero, lalu Asirianaga kini ibugua lene.
11 Já destruí Samaria e os seus ídolos e farei o mesmo com Jerusalém e com os seus ídolos.’ ”
12 Kini ogoni ibugua bi ogonidagua layagola Anduane Homogohanda bi ogodagua ladai bialu lalu, Ai i̱na Hari Saiono nenenibi Yarusaleme tanohabi ogodagua bibe lalu yupe harugoha biai howa i̱na kini o biago ibuni mo ko howa balu pani mulebero. Ibuni hangu mitangi bialu ibu mini lene daligaore kogoni lowa mine halu ibuninaga mini yaraga halu kagonaga aniore bulebero.
12 Quando o Senhor terminar tudo o que está planejando fazer no monte Sião e em Jerusalém, então ele vai castigar o rei da Assíria, aquele homem orgulhoso e vaidoso.
13 Ibugua mine howa dege lalu i̱ninaga hongo mandamebi urunidagua bulenenaga boga i̱ha ngogome uruni biruruni. Ani bialu dindi tara tara wigi wigi biaga wiarunibi i̱na mo mbiraore halu i̱ni andaneha hangu wiai heledogoni. Ogonidagua bialu tinaga mbirale bayale wiaruni bibahendeore i̱ mo yai harugoni. I̱ agali hongoheore bulumaga hongo timbunihe kadagua i̱ hongoheore hewagome wali agali dindi uruniha hearuni bibahende bope halu hengedope hai harugoni.
13 Pois o rei diz: “Fiz tudo isso com a minha própria força e com a minha sabedoria, pois sou inteligente. Mudei de lugar as fronteiras dos países e fiquei com todas as suas riquezas; como se fosse um touro, eu pisei os seus moradores.
14 Dindi bibahende wiaruni ega andaha ega haba miradagua i̱na tinaga mbirale bibahendeore bameore mo yu harugoni. Ai ega angibuni mbira ga̱ lolebi i̱na ogonidagua bialu harugola ibunaga habane namibe lolebi lalu bo pelolebi mbira naheoreya, lene.
14 Eu levei comigo as riquezas das outras nações, como alguém que tira os ovos de um ninho abandonado. Não houve ninguém que batesse as asas, ninguém que desse um pio.”
15 Bi ogonidagua Asirianaga kini ibugua layagola Anduane Homogohanda ogodagua ladai bialu lalu, Ayu peleba mbira ibunime lalu i̱niore hongo timbunihe agali ayudago yuwa ira dibayagonaga hongo kagobi ndo bolangua kogoni, labehebe. Ira podagane so ibunime lalu, I̱niore hongo daliga agali ibu gime yu howa ira podayagonaga hongo kagobi ndo bolangua kogoni, lolebirabe. Wai bu pole howa kango ngarume agali yalu pu nabiaga. Agalime dege kango uruni gime yalu wai bule piaga ndoyabe, lalu Anduane Homogohanda laragoni.
15 Mas será que o machado pensa que é mais importante do que o homem que o usa? Ou será que a serra imagina que vale mais do que a pessoa que serra com ela? Será que um bastão, um simples pedaço de madeira, é capaz de levantar um homem?
16 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibugua Asiriali hongohe bu heagola warago tara timbuni ti dindiha ibilowa pani mialu hongo timbuni hayadagoni bo ereba helolebira. Ani bialu tinaga mbirale bayale ngaruha ira hedope haragola irame dai hagadagua tiha warago ira ale da ho wiaabo helolebira.
16 Por isso, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, enviará contra os fortes soldados assírios uma doença que os deixará sem forças. Mandará uma febre que, como fogo, queimará os corpos deles.
17 Anduane Homogohanda ibu mbirale bayale hangu biagabi mana tigabi ngaru hangu biaabo haganebi ibu Isaraele wali agalirunaga wá hagane halebi kagoni. Ibu ani kago howa Asiria wali agaliruha ira hungu poboyogobi dagagobi dalu tinaga dindi anda ngaru dai helolebira. Horo mbira hanguni ibugua datani ko karubi mbuambua anda ho karubi delai holebira.
17 O Santo Deus, a Luz de Israel, será um fogo que, num dia só, queimará o mato e os espinheiros da Assíria.
18 Ani do yulalu irabu timbuni ngarubi dai halu dindi benebere bayale e hanga ngarunibi bibahende do tauladaga helolebira. Agali mbira warago hongoheme heyabe nahe bopeore halu bo tongolo milagadagua Anduane Homogohanda Asiria wali agalinaga hongo bope halu bo ereba haiore helolebira.
18 O Senhor destruirá completamente as florestas e as plantações; será como uma doença mortal que acaba matando a pessoa.
19 Asiria dindiha winiru bibahende ereba hai howa ira mbira mbira hangu bame waneigini emene karume daga lolene karulape hangu yu wahene holebira, lene.
19 As árvores que sobrarem serão tão poucas, que até uma criança será capaz de contá-las.
20 Anduane Homogoha Yagabanaga aguanene Isaraele wali agali emene manda mandabi hangume ibuni mitangi buwa olalu helonaga horo mbira pongobu winigo nga. Isaraele wali agali tigua tinaga waitigi hearu gi howa dindi tarali hearuhondo ti biamogo bule íbu lalu hale haga biyago ai biamogo bilo hale hayadarume beregedowa Isaraele tini mo ko howa bolebira. Ani birangi tigua Anduane Homogo ibugua mana tigabi bayale hangu biaabo haga Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kagohondo ti biamogo bia helo lowa maliaho dege holebira.
20 Naquele dia, os poucos israelitas que ficarem vivos não vão confiar mais nos assírios, que os fizeram sofrer. Eles vão pôr toda a sua confiança no Senhor , o Santo Deus de Israel.
21 Isaraele wali agali yu wahene emene hangu uruni ti Ngode Datagaliwabe hongo timbuniore ho kago ibuni karia dai buleberemi.
21 Alguns israelitas voltarão para o poderoso Deus.
22 Áyu Isaraele wali agali dewaore daga labe nahe ibaha ibamu wiarubi kagonigo mani howa emene hangu daga lene mbira dai bulebira. Tigua ko biyarunaga pani karulape nelo mo ko holene timbuniore tiha wulebira.
22 Mesmo que agora o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns voltarão. Deus já decidiu destruir o seu povo; a justiça virá como se fosse uma enchente.
23 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua dindi bibahende ngaruni mo ko halu bo gialo wahai holebira layadagua aniore mo ko hai holebira. Aniore biragola tigua de handai holebira.
23 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, decidiu destruir este país inteiro e ele fará o que decidiu fazer.
24 Anduane Homogo Hongo Haiheore howa Bibahende Haru Haame Ho Haga kago ibugua lalu, I̱naga wali agali Saiononi kamiru-o tígua Asirialiruhondo gi nahe halimu. Bamba Iyibialirume tíhondo ko binidagua Asirialirume tí mo ko halu bayaguabi gi nahe halimu.
24 Portanto, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, diz ao seu povo, que mora em Sião : — Meu povo, não fique com medo dos assírios quando eles castigarem e maltratarem vocês como os egípcios fizeram.
25 Áyu i̱naga keba holene tí baba haabo ho kogonaga Asirialirume tí belo waharogoni. Emeneore howa tí baba keba ho kogo wahalu beregedowa Asiriali mana ko bialu mo koore howa dambulebero.
25 Pois daqui a pouco deixarei de castigar vocês e na minha ira destruirei os assírios.
26 I̱ Anduane Homogo Hongo Haiheore kogome bamba Midiana wali agali ege to̱le̱ mini Orebe bereagoria tibume tongolo baga bialu bai henegodagua ai i̱na Asiria wali agali karu tibume bai holebero. Bamba i̱na Iyibialiru ibame nai helo helarudagua i̱naga gi dogola amu halu Asiria wali agali baiore holebero.
26 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, castigarei os assírios com o meu chicote como fiz com os midianitas perto da pedra de Orebe. Eu os castigarei como castiguei o Egito.
27 Asiriali tigua tí ira tigini mbira nogo bulumaganaga erekunini mo paga howa biabe bilonaga bo daila hagadagua tí bo hengedape howa mo ko halu handape ho kogoni. Ai o tigua mana ogonibi bialu kagome i̱ mo tandaga halu kagoni. Anigo horo mbira tagira ibulene dabo ngelarugoni tagira ibirangi i̱na tinaga hongo bo podarogola tíha lone genda mo ngibe nahe holebira, laya, lalu Aisaiahanda lene.
27 Naquele dia, eu livrarei vocês da escravidão e tirarei a pesada carga que os assírios puseram nas suas costas. Os inimigos vêm da direção de Rimom,
28 Waitigi abale anda ibalu Ai tanoha wai bialu karulo haya. Tigua Migirono tano wiadagua anda ibiya. Ani bialu tinaga tomo dabudabubi yiaru Migimasa tanoha ngelaya.
28 já conquistaram a cidade de Ai , passaram por Migrom e deixaram a bagagem em Micmás.
29 Ngelalu dalipe howa iba gana wiago pogalaede halu Geba tanoni pialu paliya. Ani biyago hondowa wali agali Lama tanoha palearume mogo lowa gi tara ho ka. Ani bialu Kini Solonaga tano Gibea wiagoria wali agali bu hearume gi howa tano yu wahalu togolo yalu piai haya.
29 Atravessaram a passagem entre as montanhas e à noite estão acampando em Geba. Os moradores de Ramá estão tremendo de medo, e os de Gibeá, a cidade do rei Saul, já fugiram.
30 Galimi tano wali agaliru-o ga̱ hongo howa ladaba. Laisa tanoha kamiru-o ga̱ larago baya hangu hale hadaba. Anadodo wali agali tínagaore dara timbuni ho kogoni.
30 Gritem, moradores de Galim! Escute os gritos, gente de Laís! Responda, povo de Anatote!
31 Ai wali agali Madamena howabi Gebimi tano howabi ti bibahende ha do holene hai bialu ibida purogo laragoni.
31 Os moradores de Madmena estão fugindo, fogem também os de Gebim.
32 Áyu ogoni waitigi biaru kaware Nobo tano naina anda ibiragoni. Ani anda ibalu howa tigua Saiono nene handa amu howa ibuore boloma̱yago lowa tinaga gi hongo hongo bingibongo lagalaga bialu Yarusaleme bo podole manda manda bialu ka.
32 Hoje mesmo os inimigos chegam até a cidade de Nobe e dali ameaçam o a cidade de Jerusalém.
33 Anduane Homogo Hongo Haiheore kago ibunaga hongo timbuni kagome agali hongohe mini lene timbuni kagonaga hongo bope holebira. Áyu ti ira magane dandole lowa wabia hene ale kago ibugua ti dandaragola abale podolebira.
33 Mas o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, derrubará e humilhará os assírios mais orgulhosos como se cortam os galhos altos de uma árvore ou como se derrubam árvores enormes.
34 Ti ira Lebanono dindiha ira hongohe hene ale hayaguabi irabu awaneha hene luni hongoheore haradagua biyaguabi Anduane Homogo ibugua ti bibahende dibalu podai helolebira, Aisaiahanda lene.
34 Com o seu machado, ele derrubará as árvores da floresta, e elas cairão como caem as belas árvores do Líbano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.