Habacuque 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogohondo i̱na genda ho howa bi lamirugoni ibugua agi ladai birabe hondolebi mani bi agi loliyanaga langirabe hondolebi i̱na i̱naga mamage holenaga anda mbira luni daliga bu kagoria iraga howa hondo harogoni.... i̱na i̱naga mamage holenaga anda mbira luni daliga bu kagoria iraga howa hondo harogoni.|src="Lear 074.tif" size="2" ref="(2.1)"
1 Subirei até minha torre de vigia e ficarei de guarda. Ali esperarei para ver o que ele diz, que resposta dará
2 Anduane Homogo ibugua ladai bialu lalu, Manane í̠hondo walia hole kogo í̠na dindi dongoma mbaraleni bayuwaore gilibu ngelabe. Dagalaragome hai nabi abale dagalelo wále tigatiga gilibu ngelabe.
2 Então o S enhor me disse: “Escreva minha resposta em tábuas, para que se possa ler depressa e com clareza.
3 Áyu ogoni ndo awe lola holebiragonaga manda buwa gilibu ngelabe. Anigoyu horo langeroru bulubadagoni abale ibalu walia harogo damene bibahende larodagua lola hai holebira. Hendore bigi bini mbau lolebiragoyu mbira pugu wanahe biaiore holebira.
3 Esta é uma visão do futuro; descreve o fim, e tudo se cumprirá. Se parecer que demora a vir, espere com paciência, pois certamente acontecerá; não se atrasará.
4 Bi o larogo gilibu wia. Ko biaga karu yo pialu napolebira. Anigo wali agali mini tigabiwi Anduane Homogohondo mini mbiraore wu karu ti haabo holebira, lalu, Bi kira ogoni gilibu wia, lene.
4 “Olhe para os arrogantes, os perversos que em si mesmos confiam; o justo, porém, viverá por sua fidelidade a Deus.
5 Homogorume dewaore wulenaga ke̱ halu miaga ka. Agali urunime dimagoli halu mine howa tini hangu mitangi bialu homogo hole hai hangu bialu kane homa ibugua harula nalagadagua tigua homogo timbuniore hole hame dege laga ka. Babilonoali uruni ti ogonidagua biaga karume wali agali tara tara paluyu pedarunaga dindi ngaru karulama puabo haga ka.
5 A riqueza é traiçoeira, e os arrogantes nunca descansam. Escancaram a boca como a sepultura e, como a morte, nunca se saciam. Em sua cobiça, ajuntaram muitas nações e engoliram muitos povos.
6 Dindi karulenegonaga wali agali karume ti handaya ho haga karuhondo mo yo hondowa mege bialu bi ogobi lolebira. Tigua agali ko biagaruhondo lalu, Tíninaga wini ndo mendealinaga winiru page biaga kamiru ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Tí dano ho hene karuhondo hongo howa ngiadai bialu ngia tago halu ngidaba laabo halu tíni ke̱ howa mali agira halu mo homogo ho holeberamibe, lolebira.
6 “Em breve, porém, seus cativos os insultarão; zombarão deles, dizendo: ‘Que aflição espera vocês, ladrões! Ficaram ricos pela extorsão; até quando continuarão desse modo?’.
7 Tí ala dano ho harimirume ti abaleore wayali ha aribia holebira. Ani wayali howa dano aribia halu danoali biaru tigua tíhondo abaleore yadai bialu ngia tago hadaba, lolebira. Tínaga waitigiru abaleore ibuwa ti mo mogola howa tínaga mbirale wirimiru heba mo yalu piai holebira.
7 De repente, seus credores tomarão providências; eles se voltarão contra vocês e levarão tudo que têm, enquanto vocês olham, trêmulos e indefesos.
8 Wali agali dindi tara tarani paluyu pedaru tinaga mbirale wiaru tí karulai halu wali agali ogoriani hearubi bo wahai halu tano wiarubi bo haealo bagabu wahai harimi. Ani birimigoyu wali agali ogoningi yu wahene biarume tíbi balu mbirale wirimidaruni ti karulalu mo yalu piai holebira.
8 Porque saquearam muitas nações, agora todos os sobreviventes os saquearão. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
9 Ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Agali maru homelo bo wahalu mbirale dewaore page bialu mini wirimirume tínaga dameneru mo homogo ho heledami. Ani bu heledamigo tí kamigoria ko mbira anda ibulani hondowa tí bayaore awadaga holenaga andarubi hagirarubi hongoheore bu heledamigoni.
9 “Que aflição espera vocês que constroem casas enormes com dinheiro obtido por meio de opressão! Acreditam que a riqueza comprará segurança e manterá sua família afastada do perigo.
10 Anigo tígua koorene ko urunibi birimigome taga gibi holene tínaga dameneru heagoha yu anda ibirimi. Wali agali dindi tara tarani paluyu pearu bo mburi lalu birimigome tínibi nde bo mburi lolebira.
10 Mas, com os homicídios que cometeram, envergonharam seu nome e condenaram a própria vida.
11 Anda hongo timbuniore helo anda hai pabe ege to̱le̱me bima irigi harimi. Ege to̱le̱ pabe birimirume, Tí koore bialu harimi, lalu anda dabira karumebi ani dege lambare bulebira.
11 As pedras das paredes clamam contra vocês, e as vigas dos telhados também se queixam.
12 Ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Tagira ibulubadago irane tígua tano timbuni bulenaga wali agali garabaya biabe ale bilalu dewa homayagonaga daramani bialu harimi. Tínaga tano hongohe helo mana ko timbuni birimigome tano ogoni bu helarimi.
12 “Que aflição espera vocês que constroem cidades com dinheiro obtido por meio de homicídio e corrupção!
13 Dindi tara tara karularimigo wali agali hearume tínaga garabaya biabe ale bia hayago biabe ogoni nagalone holebira. Tígua bibahende biyaruni hagua hungula bialu do mundu lai holebira. Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome ani bulebira.
13 Acaso o S enhor dos Exércitos não transformará em cinzas as riquezas das nações? Elas trabalham com afinco, mas de nada adianta.
14 Iba solowara to̱lo tagi howa birame kadagua wali agali dindi bibahendeni karume Anduane Homogonaga mini daliga taraore ngagobi ibu hongo gibiorehe kagobi wali agali bibahendeme manda biai holebira.
14 Pois, assim como as águas enchem o mar, a terra se encherá do conhecimento da glória do S
15 Ko timbuniore tí kamigoria tagira ibulebira. Hameigini tara tara kaware bu hearu tihondo lembo timbuni howa mo ko halu ogodagua birimi. Tígua wali agalime waini iba mo na howa lulu yu halu agaru golo wahowa taga nahe hagadagua tínibi ogonibi dege howa handaya ho harimi.
15 “Que aflição espera vocês que dão bebidas a seus companheiros! Vocês os obrigam a se embriagar e depois se alegram, maldosos, quando eles ficam nus e envergonhados.
16 Ogonidagua dege Anduane Homogohanda tíbi taga halimulo mini lene timbuni kamiruni bame halu mo dindiha haragola tínibi pani nalu taga ho holeberami. Taga holene ogonime tí ala mini lene harimigo mo wahalu tí mo dindiha helolebira.
16 Em breve, porém, será sua vez de serem humilhados; venham, bebam e fiquem despidos e expostos! Bebam do cálice do S e toda a sua glória será transformada em desonra.
17 Tígua Lebanono dindini irabu timbuni wiaru dibu ibira harimidagua Anduane Homogo ibugua tíbi nde dibu ibira helolebira. Nogo gabua tara tara irabu ogoniha ibaga bialu piaga biaru barimi. Ani barimigo nogo uruni ariame tí halu mbira mo gi̱la halu bolebira. Uruni bulubadaruni irane tígua wali agali dewaore dindi bibahendeni hearubi bo wahaga bialu tanobi mo ko harimigome ko ogonibi tí kamigoria tagira ibulebira.
17 Derrubaram as florestas do Líbano, agora vocês serão derrubados. Destruíram os animais selvagens, agora o terror deles virá sobre vocês. Cometeram homicídio nos campos e encheram as cidades de violência.
18 Tígua tínaga dama lowa gime wabinigome mbirale mbira agi biagabe. Bame agali gime wabini ogonime mbirale mbira nabiaga. Mbirale gime wabini bi nalaga ogonibime wabiagane kego í̠ biamogo agua bulebirabe.
18 “De que vale o ídolo esculpido por mãos humanas, ou a imagem de metal que só os engana? Como é tolo confiar em sua própria criação, num deus que nem sequer é capaz de falar!
19 Ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Ira gombedo minibi to̱le̱ gaibu mini ngaruhondobi hale holebada lowa bi hongo howa lalu, Heya, laga kami. Mbirale irame wabini ngarume, Galone ngaruni ogo ale nga, lalu tí walia hagabe. Ngolomebi silibamebi yári biaho berelagago ogoniha holenenaga buhe nawiaga ndobe.
19 Que aflição espera vocês que dizem a ídolos de madeira: ‘Despertem!’, e que dizem a imagens mudas de pedra: ‘Levantem-se!’. Acaso um ídolo pode lhes dizer o que fazer? Apesar de serem revestidos de ouro e prata, não há vida dentro deles.
20 Anigo Anduane Homogo ibu ogonibi ndo ka. Ibu ibuninaga anda loma bia henegoha kago wali agali dindi bibahendeni kamirume ibu kagoria howa ema nabi bi nale halimu, lalu Anduane Homogohanda Habaguguhondo lamini.
20 O S enhor , porém, está em seu santo templo; toda a terra cale-se diante dele.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.