Habacuque 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anduane Homogohondo i̱na genda ho howa bi lamirugoni ibugua agi ladai birabe hondolebi mani bi agi loliyanaga langirabe hondolebi i̱na i̱naga mamage holenaga anda mbira luni daliga bu kagoria iraga howa hondo harogoni.... i̱na i̱naga mamage holenaga anda mbira luni daliga bu kagoria iraga howa hondo harogoni.|src="Lear 074.tif" size="2" ref="(2.1)"
1 Eu estarei sobre a minha guarda, e me colocarei sobre a torre; vigiarei para ver o que ele falará a mim, e o que eu responderei quando eu for reprovado.
2 Anduane Homogo ibugua ladai bialu lalu, Manane í̠hondo walia hole kogo í̠na dindi dongoma mbaraleni bayuwaore gilibu ngelabe. Dagalaragome hai nabi abale dagalelo wále tigatiga gilibu ngelabe.
2 Então o ­SENHOR me respondeu, e disse: Escreve a visão e faça-a bem legível sobre tábuas, para que a possa ler quem passa correndo.
3 Áyu ogoni ndo awe lola holebiragonaga manda buwa gilibu ngelabe. Anigoyu horo langeroru bulubadagoni abale ibalu walia harogo damene bibahende larodagua lola hai holebira. Hendore bigi bini mbau lolebiragoyu mbira pugu wanahe biaiore holebira.
3 Pois a visão é ainda para o tempo determinado, mas no final ela falará, e não mentirá; se tardar, espera-a, porque certamente virá, não tardará.
4 Bi o larogo gilibu wia. Ko biaga karu yo pialu napolebira. Anigo wali agali mini tigabiwi Anduane Homogohondo mini mbiraore wu karu ti haabo holebira, lalu, Bi kira ogoni gilibu wia, lene.
4 Eis que a alma dele que é orgulhosa não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 Homogorume dewaore wulenaga ke̱ halu miaga ka. Agali urunime dimagoli halu mine howa tini hangu mitangi bialu homogo hole hai hangu bialu kane homa ibugua harula nalagadagua tigua homogo timbuniore hole hame dege laga ka. Babilonoali uruni ti ogonidagua biaga karume wali agali tara tara paluyu pedarunaga dindi ngaru karulama puabo haga ka.
5 Além disso, por transgredir com o vinho, ele é um homem orgulhoso e não permanece em casa; alarga seu desejo como o inferno, e é como a morte, que não se farta; mas ajunta para si todas as nações, e congrega a si todos os povos.
6 Dindi karulenegonaga wali agali karume ti handaya ho haga karuhondo mo yo hondowa mege bialu bi ogobi lolebira. Tigua agali ko biagaruhondo lalu, Tíninaga wini ndo mendealinaga winiru page biaga kamiru ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Tí dano ho hene karuhondo hongo howa ngiadai bialu ngia tago halu ngidaba laabo halu tíni ke̱ howa mali agira halu mo homogo ho holeberamibe, lolebira.
6 Não levantarão todos estes uma parábola e um provérbio sarcástico contra ele? E se dirá: Ai daquele que aumenta o que não é seu! Até quando? E daquele que carrega sobre si dívidas!
7 Tí ala dano ho harimirume ti abaleore wayali ha aribia holebira. Ani wayali howa dano aribia halu danoali biaru tigua tíhondo abaleore yadai bialu ngia tago hadaba, lolebira. Tínaga waitigiru abaleore ibuwa ti mo mogola howa tínaga mbirale wirimiru heba mo yalu piai holebira.
7 Porventura não se levantarão de repente os teus credores, e tu não despertarás os que te farão tremer, e não lhes servirás de despojo?
8 Wali agali dindi tara tarani paluyu pedaru tinaga mbirale wiaru tí karulai halu wali agali ogoriani hearubi bo wahai halu tano wiarubi bo haealo bagabu wahai harimi. Ani birimigoyu wali agali ogoningi yu wahene biarume tíbi balu mbirale wirimidaruni ti karulalu mo yalu piai holebira.
8 Por ter arruinado muitas nações, todos os demais povos arruinarão a ti, por causa do sangue dos homens, e pela violência feita à terra, à cidade, e a todos os que nela habitam.
9 Ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Agali maru homelo bo wahalu mbirale dewaore page bialu mini wirimirume tínaga dameneru mo homogo ho heledami. Ani bu heledamigo tí kamigoria ko mbira anda ibulani hondowa tí bayaore awadaga holenaga andarubi hagirarubi hongoheore bu heledamigoni.
9 Ai daquele que cobiçar uma cobiça avarenta para a sua casa, para que ele possa estabelecer seu ninho no alto, a fim de se livrar do poder do mal!
10 Anigo tígua koorene ko urunibi birimigome taga gibi holene tínaga dameneru heagoha yu anda ibirimi. Wali agali dindi tara tarani paluyu pearu bo mburi lalu birimigome tínibi nde bo mburi lolebira.
10 Tens consultado vergonha para a tua casa, exterminando a muitos povos, e tens pecado contra a tua alma.
11 Anda hongo timbuniore helo anda hai pabe ege to̱le̱me bima irigi harimi. Ege to̱le̱ pabe birimirume, Tí koore bialu harimi, lalu anda dabira karumebi ani dege lambare bulebira.
11 Pois a pedra clamará da parede, e a trave, do madeiramento, lhe responderá.
12 Ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Tagira ibulubadago irane tígua tano timbuni bulenaga wali agali garabaya biabe ale bilalu dewa homayagonaga daramani bialu harimi. Tínaga tano hongohe helo mana ko timbuni birimigome tano ogoni bu helarimi.
12 Ai daquele que edifica uma cidade com sangue, e estabelece uma cidade por meio da iniquidade!
13 Dindi tara tara karularimigo wali agali hearume tínaga garabaya biabe ale bia hayago biabe ogoni nagalone holebira. Tígua bibahende biyaruni hagua hungula bialu do mundu lai holebira. Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome ani bulebira.
13 Porventura não vem do ­SENHOR dos Exércitos que os povos trabalhem pelo fogo, e que as nações se cansem por pura vaidade?
14 Iba solowara to̱lo tagi howa birame kadagua wali agali dindi bibahendeni karume Anduane Homogonaga mini daliga taraore ngagobi ibu hongo gibiorehe kagobi wali agali bibahendeme manda biai holebira.
14 Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do ­SENHOR, como as águas cobrem o mar.
15 Ko timbuniore tí kamigoria tagira ibulebira. Hameigini tara tara kaware bu hearu tihondo lembo timbuni howa mo ko halu ogodagua birimi. Tígua wali agalime waini iba mo na howa lulu yu halu agaru golo wahowa taga nahe hagadagua tínibi ogonibi dege howa handaya ho harimi.
15 Ai daquele que dá de beber ao seu vizinho, que entrega a tua garrafa a ele, e lhe embebeda, para lhe contemplar a nudez!
16 Ogonidagua dege Anduane Homogohanda tíbi taga halimulo mini lene timbuni kamiruni bame halu mo dindiha haragola tínibi pani nalu taga ho holeberami. Taga holene ogonime tí ala mini lene harimigo mo wahalu tí mo dindiha helolebira.
16 Serás cheio de vergonha em lugar de glória; bebe tu também, e que o teu prepúcio seja descoberto; o cálice da mão direita do ­SENHOR voltará a ti, e vômito vergonhoso estará sobre a tua glória.
17 Tígua Lebanono dindini irabu timbuni wiaru dibu ibira harimidagua Anduane Homogo ibugua tíbi nde dibu ibira helolebira. Nogo gabua tara tara irabu ogoniha ibaga bialu piaga biaru barimi. Ani barimigo nogo uruni ariame tí halu mbira mo gi̱la halu bolebira. Uruni bulubadaruni irane tígua wali agali dewaore dindi bibahendeni hearubi bo wahaga bialu tanobi mo ko harimigome ko ogonibi tí kamigoria tagira ibulebira.
17 Pois a violência cometida contra o Líbano te cobrirá, e a ruína das feras, que os fizeram ter medo; por causa do sangue dos homens, e pela violência feita à terra, à cidade, e a todos os que nela habitam.
18 Tígua tínaga dama lowa gime wabinigome mbirale mbira agi biagabe. Bame agali gime wabini ogonime mbirale mbira nabiaga. Mbirale gime wabini bi nalaga ogonibime wabiagane kego í̠ biamogo agua bulebirabe.
18 Que aproveita a imagem de escultura, depois que o seu artífice a esculpiu? Ela é imagem de fundição e ensina mentiras, para que quem a formou confie na sua obra, fazendo ídolos mudos?
19 Ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Ira gombedo minibi to̱le̱ gaibu mini ngaruhondobi hale holebada lowa bi hongo howa lalu, Heya, laga kami. Mbirale irame wabini ngarume, Galone ngaruni ogo ale nga, lalu tí walia hagabe. Ngolomebi silibamebi yári biaho berelagago ogoniha holenenaga buhe nawiaga ndobe.
19 Ai daquele que diz à madeira: Acorda! E à pedra muda: Levanta! Pode isso ensinar? Eis que está coberta de ouro e de prata, e não há fôlego de forma alguma dentro dela.
20 Anigo Anduane Homogo ibu ogonibi ndo ka. Ibu ibuninaga anda loma bia henegoha kago wali agali dindi bibahendeni kamirume ibu kagoria howa ema nabi bi nale halimu, lalu Anduane Homogohanda Habaguguhondo lamini.
20 Mas o ­SENHOR está em seu santo templo; que toda a terra cale-se diante dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.