Habacuque 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Anduane Homogohondo i̱na genda ho howa bi lamirugoni ibugua agi ladai birabe hondolebi mani bi agi loliyanaga langirabe hondolebi i̱na i̱naga mamage holenaga anda mbira luni daliga bu kagoria iraga howa hondo harogoni.... i̱na i̱naga mamage holenaga anda mbira luni daliga bu kagoria iraga howa hondo harogoni.|src="Lear 074.tif" size="2" ref="(2.1)"
1 Pôr-me-ei na minha torre de vigia, colocar-me-ei sobre a fortaleza e vigiarei para ver o que Deus me dirá e que resposta eu terei à minha queixa.
2 Anduane Homogo ibugua ladai bialu lalu, Manane í̠hondo walia hole kogo í̠na dindi dongoma mbaraleni bayuwaore gilibu ngelabe. Dagalaragome hai nabi abale dagalelo wále tigatiga gilibu ngelabe.
2 O Senhor me respondeu e disse: Escreve a visão, grava-a sobre tábuas, para que a possa ler até quem passa correndo.
3 Áyu ogoni ndo awe lola holebiragonaga manda buwa gilibu ngelabe. Anigoyu horo langeroru bulubadagoni abale ibalu walia harogo damene bibahende larodagua lola hai holebira. Hendore bigi bini mbau lolebiragoyu mbira pugu wanahe biaiore holebira.
3 Porque a visão ainda está para cumprir-se no tempo determinado, mas se apressa para o fim e não falhará; se tardar, espera-o, porque, certamente, virá, não tardará.
4 Bi o larogo gilibu wia. Ko biaga karu yo pialu napolebira. Anigo wali agali mini tigabiwi Anduane Homogohondo mini mbiraore wu karu ti haabo holebira, lalu, Bi kira ogoni gilibu wia, lene.
4 Eis o soberbo! Sua alma não é reta nele; mas o justo viverá pela sua fé.
5 Homogorume dewaore wulenaga ke̱ halu miaga ka. Agali urunime dimagoli halu mine howa tini hangu mitangi bialu homogo hole hai hangu bialu kane homa ibugua harula nalagadagua tigua homogo timbuniore hole hame dege laga ka. Babilonoali uruni ti ogonidagua biaga karume wali agali tara tara paluyu pedarunaga dindi ngaru karulama puabo haga ka.
5 Assim como o vinho é enganoso, tampouco permanece o arrogante, cuja gananciosa boca se escancara como o sepulcro e é como a morte, que não se farta; ele ajunta para si todas as nações e congrega todos os povos.
6 Dindi karulenegonaga wali agali karume ti handaya ho haga karuhondo mo yo hondowa mege bialu bi ogobi lolebira. Tigua agali ko biagaruhondo lalu, Tíninaga wini ndo mendealinaga winiru page biaga kamiru ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Tí dano ho hene karuhondo hongo howa ngiadai bialu ngia tago halu ngidaba laabo halu tíni ke̱ howa mali agira halu mo homogo ho holeberamibe, lolebira.
6 Não levantarão, pois, todos estes contra ele um provérbio, um dito zombador? Dirão: Ai daquele que acumula o que não é seu (até quando?), e daquele que a si mesmo se carrega de penhores!
7 Tí ala dano ho harimirume ti abaleore wayali ha aribia holebira. Ani wayali howa dano aribia halu danoali biaru tigua tíhondo abaleore yadai bialu ngia tago hadaba, lolebira. Tínaga waitigiru abaleore ibuwa ti mo mogola howa tínaga mbirale wirimiru heba mo yalu piai holebira.
7 Não se levantarão de repente os teus credores? E não despertarão os que te hão de abalar? Tu lhes servirás de despojo.
8 Wali agali dindi tara tarani paluyu pedaru tinaga mbirale wiaru tí karulai halu wali agali ogoriani hearubi bo wahai halu tano wiarubi bo haealo bagabu wahai harimi. Ani birimigoyu wali agali ogoningi yu wahene biarume tíbi balu mbirale wirimidaruni ti karulalu mo yalu piai holebira.
8 Visto como despojaste a muitas nações, todos os mais povos te despojarão a ti, por causa do sangue dos homens e da violência contra a terra, contra a cidade e contra todos os seus moradores.
9 Ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Agali maru homelo bo wahalu mbirale dewaore page bialu mini wirimirume tínaga dameneru mo homogo ho heledami. Ani bu heledamigo tí kamigoria ko mbira anda ibulani hondowa tí bayaore awadaga holenaga andarubi hagirarubi hongoheore bu heledamigoni.
9 Ai daquele que ajunta em sua casa bens mal adquiridos, para pôr em lugar alto o seu ninho, a fim de livrar-se das garras do mal!
10 Anigo tígua koorene ko urunibi birimigome taga gibi holene tínaga dameneru heagoha yu anda ibirimi. Wali agali dindi tara tarani paluyu pearu bo mburi lalu birimigome tínibi nde bo mburi lolebira.
10 Vergonha maquinaste para a tua casa; destruindo tu a muitos povos, pecaste contra a tua alma.
11 Anda hongo timbuniore helo anda hai pabe ege to̱le̱me bima irigi harimi. Ege to̱le̱ pabe birimirume, Tí koore bialu harimi, lalu anda dabira karumebi ani dege lambare bulebira.
11 Porque a pedra clamará da parede, e a trave lhe responderá do madeiramento.
12 Ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Tagira ibulubadago irane tígua tano timbuni bulenaga wali agali garabaya biabe ale bilalu dewa homayagonaga daramani bialu harimi. Tínaga tano hongohe helo mana ko timbuni birimigome tano ogoni bu helarimi.
12 Ai daquele que edifica a cidade com sangue e a fundamenta com iniquidade!
13 Dindi tara tara karularimigo wali agali hearume tínaga garabaya biabe ale bia hayago biabe ogoni nagalone holebira. Tígua bibahende biyaruni hagua hungula bialu do mundu lai holebira. Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome ani bulebira.
13 Não vem do Senhor dos Exércitos que as nações labutem para o fogo e os povos se fatiguem em vão?
14 Iba solowara to̱lo tagi howa birame kadagua wali agali dindi bibahendeni karume Anduane Homogonaga mini daliga taraore ngagobi ibu hongo gibiorehe kagobi wali agali bibahendeme manda biai holebira.
14 Pois a terra se encherá do conhecimento da glória do Senhor , como as águas cobrem o mar.
15 Ko timbuniore tí kamigoria tagira ibulebira. Hameigini tara tara kaware bu hearu tihondo lembo timbuni howa mo ko halu ogodagua birimi. Tígua wali agalime waini iba mo na howa lulu yu halu agaru golo wahowa taga nahe hagadagua tínibi ogonibi dege howa handaya ho harimi.
15 Ai daquele que dá de beber ao seu companheiro, misturando à bebida o seu furor, e que o embebeda para lhe contemplar as vergonhas!
16 Ogonidagua dege Anduane Homogohanda tíbi taga halimulo mini lene timbuni kamiruni bame halu mo dindiha haragola tínibi pani nalu taga ho holeberami. Taga holene ogonime tí ala mini lene harimigo mo wahalu tí mo dindiha helolebira.
16 Serás farto de opróbrio em vez de honra; bebe tu também e exibe a tua incircuncisão; chegará a tua vez de tomares o cálice da mão direita do Senhor , e ignomínia cairá sobre a tua glória.
17 Tígua Lebanono dindini irabu timbuni wiaru dibu ibira harimidagua Anduane Homogo ibugua tíbi nde dibu ibira helolebira. Nogo gabua tara tara irabu ogoniha ibaga bialu piaga biaru barimi. Ani barimigo nogo uruni ariame tí halu mbira mo gi̱la halu bolebira. Uruni bulubadaruni irane tígua wali agali dewaore dindi bibahendeni hearubi bo wahaga bialu tanobi mo ko harimigome ko ogonibi tí kamigoria tagira ibulebira.
17 Porque a violência contra o Líbano te cobrirá, e a destruição que fizeste dos animais ferozes te assombrará, por causa do sangue dos homens e da violência contra a terra, contra a cidade e contra todos os seus moradores.
18 Tígua tínaga dama lowa gime wabinigome mbirale mbira agi biagabe. Bame agali gime wabini ogonime mbirale mbira nabiaga. Mbirale gime wabini bi nalaga ogonibime wabiagane kego í̠ biamogo agua bulebirabe.
18 Que aproveita o ídolo, visto que o seu artífice o esculpiu? E a imagem de fundição, mestra de mentiras, para que o artífice confie na obra, fazendo ídolos mudos?
19 Ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Ira gombedo minibi to̱le̱ gaibu mini ngaruhondobi hale holebada lowa bi hongo howa lalu, Heya, laga kami. Mbirale irame wabini ngarume, Galone ngaruni ogo ale nga, lalu tí walia hagabe. Ngolomebi silibamebi yári biaho berelagago ogoniha holenenaga buhe nawiaga ndobe.
19 Ai daquele que diz à madeira: Acorda! E à pedra muda: Desperta! Pode o ídolo ensinar? Eis que está coberto de ouro e de prata, mas, no seu interior, não há fôlego nenhum.
20 Anigo Anduane Homogo ibu ogonibi ndo ka. Ibu ibuninaga anda loma bia henegoha kago wali agali dindi bibahendeni kamirume ibu kagoria howa ema nabi bi nale halimu, lalu Anduane Homogohanda Habaguguhondo lamini.
20 O Senhor , porém, está no seu santo templo; cale-se diante dele toda a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.