Habacuque 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anduane Homogohondo i̱na genda ho howa bi lamirugoni ibugua agi ladai birabe hondolebi mani bi agi loliyanaga langirabe hondolebi i̱na i̱naga mamage holenaga anda mbira luni daliga bu kagoria iraga howa hondo harogoni.... i̱na i̱naga mamage holenaga anda mbira luni daliga bu kagoria iraga howa hondo harogoni.|src="Lear 074.tif" size="2" ref="(2.1)"
1 Vou subir a minha torre de vigia e vou esperar com atenção o que Deus vai dizer e como vai responder à minha queixa.
2 Anduane Homogo ibugua ladai bialu lalu, Manane í̠hondo walia hole kogo í̠na dindi dongoma mbaraleni bayuwaore gilibu ngelabe. Dagalaragome hai nabi abale dagalelo wále tigatiga gilibu ngelabe.
2 E o Senhor Deus disse: “Escreva em tábuas a visão que você vai ter, escreva com clareza o que vou lhe mostrar, para que possa ser lido com facilidade.
3 Áyu ogoni ndo awe lola holebiragonaga manda buwa gilibu ngelabe. Anigoyu horo langeroru bulubadagoni abale ibalu walia harogo damene bibahende larodagua lola hai holebira. Hendore bigi bini mbau lolebiragoyu mbira pugu wanahe biaiore holebira.
3 Ainda não chegou o tempo certo para que a visão se cumpra; porém ela se cumprirá sem falta. O tempo certo vai chegar logo; portanto, espere, ainda que pareça demorar, pois a visão virá no momento exato.
4 Bi o larogo gilibu wia. Ko biaga karu yo pialu napolebira. Anigo wali agali mini tigabiwi Anduane Homogohondo mini mbiraore wu karu ti haabo holebira, lalu, Bi kira ogoni gilibu wia, lene.
4 A mensagem é esta: Os maus não terão segurança, mas as pessoas corretas viverão por serem fiéis a Deus.”
5 Homogorume dewaore wulenaga ke̱ halu miaga ka. Agali urunime dimagoli halu mine howa tini hangu mitangi bialu homogo hole hai hangu bialu kane homa ibugua harula nalagadagua tigua homogo timbuniore hole hame dege laga ka. Babilonoali uruni ti ogonidagua biaga karume wali agali tara tara paluyu pedarunaga dindi ngaru karulama puabo haga ka.
5 De fato, a riqueza engana, e as pessoas orgulhosas nunca têm sossego. A sua ganância não tem fim. Elas nunca estão satisfeitas: como o mundo dos mortos , sempre querem mais.
6 Dindi karulenegonaga wali agali karume ti handaya ho haga karuhondo mo yo hondowa mege bialu bi ogobi lolebira. Tigua agali ko biagaruhondo lalu, Tíninaga wini ndo mendealinaga winiru page biaga kamiru ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Tí dano ho hene karuhondo hongo howa ngiadai bialu ngia tago halu ngidaba laabo halu tíni ke̱ howa mali agira halu mo homogo ho holeberamibe, lolebira.
6 Mas os povos conquistados desprezam os babilônios e zombam deles, dizendo: “Ai de vocês que ficam ricos pegando coisas que não lhes pertencem! Até quando vão enriquecer obrigando os seus devedores a pagarem as dívidas?”
7 Tí ala dano ho harimirume ti abaleore wayali ha aribia holebira. Ani wayali howa dano aribia halu danoali biaru tigua tíhondo abaleore yadai bialu ngia tago hadaba, lolebira. Tínaga waitigiru abaleore ibuwa ti mo mogola howa tínaga mbirale wirimiru heba mo yalu piai holebira.
7 De repente, vocês, os babilônios, serão os devedores; aí os seus credores os forçarão a pagar as dívidas e com juros. Eles vão atacá-los, e vocês ficarão com medo; eles levarão embora tudo o que é de vocês.
8 Wali agali dindi tara tarani paluyu pedaru tinaga mbirale wiaru tí karulai halu wali agali ogoriani hearubi bo wahai halu tano wiarubi bo haealo bagabu wahai harimi. Ani birimigoyu wali agali ogoningi yu wahene biarume tíbi balu mbirale wirimidaruni ti karulalu mo yalu piai holebira.
8 Vocês roubaram as riquezas dos povos de muitos países, e agora eles vão fazer o mesmo com vocês. Vocês vão pagar pelos crimes e pelas violências que cometeram contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
9 Ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Agali maru homelo bo wahalu mbirale dewaore page bialu mini wirimirume tínaga dameneru mo homogo ho heledami. Ani bu heledamigo tí kamigoria ko mbira anda ibulani hondowa tí bayaore awadaga holenaga andarubi hagirarubi hongoheore bu heledamigoni.
9 Ai de você, babilônio cruel, que encheu a sua casa com o que roubou dos outros! Com isso, você quis se proteger de todo perigo e escapar dos seus inimigos.
10 Anigo tígua koorene ko urunibi birimigome taga gibi holene tínaga dameneru heagoha yu anda ibirimi. Wali agali dindi tara tarani paluyu pearu bo mburi lalu birimigome tínibi nde bo mburi lolebira.
10 Mas os seus planos trouxeram vergonha para a sua família, e, ao destruir muitos povos, você pôs a sua própria vida em perigo.
11 Anda hongo timbuniore helo anda hai pabe ege to̱le̱me bima irigi harimi. Ege to̱le̱ pabe birimirume, Tí koore bialu harimi, lalu anda dabira karumebi ani dege lambare bulebira.
11 Até as pedras das paredes e a madeira das vigas gritam contra você!
12 Ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Tagira ibulubadago irane tígua tano timbuni bulenaga wali agali garabaya biabe ale bilalu dewa homayagonaga daramani bialu harimi. Tínaga tano hongohe helo mana ko timbuni birimigome tano ogoni bu helarimi.
12 Ai de você, pois construiu a sua cidade sobre um alicerce de crime e de injustiças!
13 Dindi tara tara karularimigo wali agali hearume tínaga garabaya biabe ale bia hayago biabe ogoni nagalone holebira. Tígua bibahende biyaruni hagua hungula bialu do mundu lai holebira. Anduane Homogo Hongo Haiheore kagome ani bulebira.
13 Todo o trabalho forçado dos povos que você conquistou não vai adiantar nada, e o que eles construíram vai ser destruído pelo fogo. Foi o Senhor Todo-Poderoso quem fez isso.
14 Iba solowara to̱lo tagi howa birame kadagua wali agali dindi bibahendeni karume Anduane Homogonaga mini daliga taraore ngagobi ibu hongo gibiorehe kagobi wali agali bibahendeme manda biai holebira.
14 E a terra ficará cheia do conhecimento da glória do Senhor , assim como as águas enchem o mar.
15 Ko timbuniore tí kamigoria tagira ibulebira. Hameigini tara tara kaware bu hearu tihondo lembo timbuni howa mo ko halu ogodagua birimi. Tígua wali agalime waini iba mo na howa lulu yu halu agaru golo wahowa taga nahe hagadagua tínibi ogonibi dege howa handaya ho harimi.
15 Ai de você, pois dá ao seu companheiro vinho misturado com drogas! Ele fica bêbado, tira a roupa, e todos o veem nu .
16 Ogonidagua dege Anduane Homogohanda tíbi taga halimulo mini lene timbuni kamiruni bame halu mo dindiha haragola tínibi pani nalu taga ho holeberami. Taga holene ogonime tí ala mini lene harimigo mo wahalu tí mo dindiha helolebira.
16 É você que vai perder a sua honra e ficar coberto de vergonha. Pois o Senhor vai fazer você beber do copo da sua ira , e você também ficará bêbado. Em vez de receber homenagens, você será humilhado.
17 Tígua Lebanono dindini irabu timbuni wiaru dibu ibira harimidagua Anduane Homogo ibugua tíbi nde dibu ibira helolebira. Nogo gabua tara tara irabu ogoniha ibaga bialu piaga biaru barimi. Ani barimigo nogo uruni ariame tí halu mbira mo gi̱la halu bolebira. Uruni bulubadaruni irane tígua wali agali dewaore dindi bibahendeni hearubi bo wahaga bialu tanobi mo ko harimigome ko ogonibi tí kamigoria tagira ibulebira.
17 Você destruiu as árvores dos montes Líbanos e agora será destruído; você matou os animais e agora vai ficar com medo deles. Isso acontecerá por causa dos crimes e das violências que você cometeu contra os povos do mundo e contra as suas cidades.
18 Tígua tínaga dama lowa gime wabinigome mbirale mbira agi biagabe. Bame agali gime wabini ogonime mbirale mbira nabiaga. Mbirale gime wabini bi nalaga ogonibime wabiagane kego í̠ biamogo agua bulebirabe.
18 Que valor tem um ídolo? Um ídolo não é mais do que uma imagem feita por um homem e que só serve para enganar. Os ídolos não podem falar; como é que alguém pode confiar num ídolo que ele mesmo fez?
19 Ko timbuni tí kamigoria tagira ibulebira. Ira gombedo minibi to̱le̱ gaibu mini ngaruhondobi hale holebada lowa bi hongo howa lalu, Heya, laga kami. Mbirale irame wabini ngarume, Galone ngaruni ogo ale nga, lalu tí walia hagabe. Ngolomebi silibamebi yári biaho berelagago ogoniha holenenaga buhe nawiaga ndobe.
19 Ai de você que diz a um ídolo de madeira: “Acorde!” e que ordena a um ídolo de pedra: “Fique de pé!” Será que um ídolo pode entregar alguma mensagem? Não! Não pode. Ele está todo coberto de ouro e de prata, mas é uma coisa morta.
20 Anigo Anduane Homogo ibu ogonibi ndo ka. Ibu ibuninaga anda loma bia henegoha kago wali agali dindi bibahendeni kamirume ibu kagoria howa ema nabi bi nale halimu, lalu Anduane Homogohanda Habaguguhondo lamini.
20 O Senhor está no seu santo Templo; que todos se calem na sua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.