Hebreus 7

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Melegesedege ogoni ibu Saleme wali agalinaga kini howa Ngode Datagaliwabe Daligaorene Daliga kagonaga loma binigo mo miaga hene. Abarahama ibu wai bialu kini maria balu dai bialu hearia Melegesedege ibu Abarahama lola howa ibugua Abarahama biamogo bilo Ngode Datagaliwabehondo bi lahalu hene.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Ani biyagola Abarahamahanda mbirale wai bialu howa mo yalu ibiyaru pini dege dege Melegesedegehondo mini. Melegesedegenaga mini winigo irane kira ngago mbirago ogo, Mini Tigabi Wulenenaga Kini, lalu wini. Ai irane mendego ogo, Ibu Saleme wali agalinaga kini howa ibu mini Mo Palia Holenenaga Kini, lalu wini.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Melegesedege ibu ai̱ya abala henegobi ibu mamali henegobi ogodagua hene lalu mbira nalowiore. Ibu hono winigobi homenegobi ogodagua bini lalubi nalowi dege. Ibu Ngode Datagaliwabe Igini ale howa loma binigo mo miaga haho wiaabo holebira.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ani holebirago ibu agali daligaore henego mitangi bidamigoni. Inanaga mamali mini lene henego Abarahama ibugua mbirale wai bialu howa miyaru pini dege dege Melegesedege mini.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Ani binigo Libainaga aguanene heneru ti loma binigo mo miaga agali howa Mosese heneyangi Mana lowini ngagome, Tígua Isaraele wali agaliha howa mbirale pini dege dege mo yaore bilimu, lo ngago ogoni tini ariaha howa mo yulene wini. Tini aria uruni Abarahama aguanene hene kayaguabi mo yulene wini.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melegesedege ibu Libai aguanene ndo howa ibugua mbirale pini dege dege Abarahamaha howa mo yuwa Abarahama biamogo bilo Ngode Datagaliwabehondo bi lahalu hene. Ngode Datagaliwabehanda agali mbiragohondo, Nguleberoore, lowiyaru miyagola mo yinigo Abarahama ibuniore ogoni.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Heneneore ogo mbiralime mendeali biamogo bialu mo turu hagago ibugua mendeali biago bolangua halu daligaore ibu ka.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Loma binigo mo miaga agali ti homagarume mbirale pini dege dege mo mogo bialu haga. Ani hagago ai Melegesedegenaga lalu Anduane Homogonaga mbugani bi ledadagua mbirale pini dege dege mo mogo biyago mbirali haho wiaabo holebiragome mo mogo bini.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Bi ogoni ogodagua larama. Abarahamahanda mbirale pini dege dege minigodagua Libai ibuguabi mini. Mbirale pini dege dege minigo Libai aguanenerume ilu mogo bini.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Melegesedege ibu Abarahama lola henengi Libai nahono wiaha ibu mamali Abarahama tinginiha hene iname labehe kamagoni.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Libai ariarume loma binigo mo miaga howa biaga wiadagua bialu Mana lowini ngago Isaraele wali agali mo mini. Libai ariarume loma binigo mo miaga howa biabe biaga wiadagua bialu baya buruguleore bidale Arono ariaha howa ndo Melegesedege ariaha howa hapani holene henge nangale.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Anigo loma binigo mo miaga Libai aria wahalu aria mende ho aribia haragola nde mana lo ngarubi lone lowia aribia holene nga.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Inanaga Anduane Homogo mitangi bialu bi uruni longago ibu hameigini tara hene. Ani binigo Anduane Homogo hameigini henego aria mbirali loma binigo mo miaga howa biabe bialu nahene.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Ibu hameigini Yuda aria howa taba henenego manda biai kama. Mosese ibugua loma binigo mo miaganaga te lalu howa Yudanaga hameigini lalu nalene.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Ogoninaga galone mo waliaore halu loma binigo mo miaga tara hapani hayago ibu Melegesedege hayagobi ka.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ibu loma binigo mo miaga helenego agali bime bulene nabulene lalu lowinirume ndo haabobo holene hongoheoreme helenego ogoni ibu haho wiaabo holebira.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Ogoninaga bi Anduane Homogonaga mbugani ogodagua longago, Í̠niore Melegesedege hayadagua loma binigo mo miaga ha ho wiaabo holebere, lalu gilibu nga.
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Bi ala lowini ngaru hongo nahalu biamogo bibe naheyagola mo wahene.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Mosese heneyangi Mana lowinigome mbirale mbira mo baya buruguleore nahabehe wini. Ani binigo áyu mini dunubia ho holene bayaleoreme ngidago ogoniha howa ina Ngode Datagaliwabe kagoria kaware hapara habehe kamagoni.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Loma binigo mo miaga tara ogoni Yasu helalu howa Ngode Datagaliwabehanda heneneore lowa bi hongohe lowialu helene. Anigo agali maru loma binigo mo miaga heleneru heangi ti henene bi hongoheore lowialu helene ndo.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Anigo Yasu ibu loma binigo mo miaga mbira helene kago Ngode Datagaliwabehanda bi hongo howaore lowinigome helene. Ani helalu Ngode Datagaliwabehanda ibuhondo lalu,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Anigo Yasu ibu loma binigo mo miaga baya taraore hene kago lalu bi habo nalolene ala lowiyago bolangua howa wulebiragonaga manane Yasu ibu ka.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Loma binigo mo miaga ala henego ti homenegome tigua biabe bia ho wiaabo nahabeheyagola dewa ha aribia haga hene.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Anigo Yasu ibu ha ho wiaaboore halu ibugua loma binigo mo miaga howa biabe bialu kago biairi halu mendealime ha aribia holene irane nawulebira.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Ani bidago Yasuhanda ha ho wiaabo howa Ngode Datagaliwabehondo wali agalinaga hongo howa lahalu kagome ibuniha howa bibahende Ngode Datagaliwabe karia poraru ibugua áyu ogonibi horo bibahendengibi pele miaaboore haga ka.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Yasu ibu Loma Binigo Mo Miaga Haguane Timbuniore howa ibugua inanaga mbirale buru pale kamaru bibahendeore ngiaga ka. Ibu baya gibi taraore howa ibuha lehebi mana kobi mbira nawiorego ko biaga karu kagoria nahe ibu habagi howa hari daligahayagi bolangua ho heleda.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Yasu ibu loma binigo mo miaga haguane timbuni maru karubi ndo. Tigua horo bibahendengi tininaga ko domelobi mani wali agalinaga ko domelobi mbirale bo lomabu miaga wini. Yasu ibuni bo loma bia hayangi halu mbira ogoni hangu biyagome horo bibahendenaga bo lomabu miai hene.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Mosese heneyangi Mana lowini ngagome agali maru tigabi ndo hearu loma binigo mo miaga haguane timbuni helo dabo helaga. Ani helaga binigo mani Ngode Datagaliwabehanda, Mbira bulebero, lo wialu bi hongo howaore lo wiatago henegome ibu Igini loma binigo mo miaga Haguane Timbuniore baya buruguleore ha ho wiaabo helo dabo helenego ka.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.