Hebreus 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Ngode Datagaliwabehanda ina mini íbu ha̱lo berelolene ngulebero lalu lowinigo ogoni ai áyu inanehondo yade ho kagoni. Ani bidago ina mbiraligo mini íbu ha̱lo biralimulo ngulebero lalu lowini ngago ogoni dege habo lowa ubanda nahabehe holigo de hondo halimu.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Ogoni wali agali ala heneru ti Bi Mana Debene hale henedagua dege áyu inamebi ogoni hale harimagoni. Ala hene uruni tigua bi galoneore ogoni hale howa Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore nawi henegome ti biamogo nabini.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Ogonigo ina galoneoreda lalu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu kamarume ibugua mini íbu ha̱lo birulene ngulebero lo wiyagoria ibu heba birule ubanda holeberama. Ngode Datagaliwabehanda bi ala lenedagua áyubi lowialu lalu,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Anduane Homogonaga mbugani gilibu ngaru mbiragoha lalu horo kanegonaga ogodagua leda, Ngode Datagaliwabehanda ibunaga biabe bibahende biyaru biai howa horo kaneni mini íbu ha̱lo berene, lalu gilibu nga.
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ani bini lalu bi ogoni dege Anduane Homogonaga mbugani halu mende ogodagua leda. I̱na dindi ti mini íbu ha̱lo birulene muleberogoria naanda polebiraore, lo ngagoni.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Wali agali ala henerume Ngode Datagaliwabehanda mini íbu ha̱lo birulene mo yulene winigo nayaminigo irane tigua Bi Mana Debene hale howa yu tiga nabiyagome ani bini. Ani binigo mini íbu ha̱lo birulene ogoni wali agali ibuhondo mini mbiraore wialu karume ubanda helonaga áyu panga dugua ho wiaabo kagoni.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Ogoni walia kago Ngode Datagaliwabehanda horo mende lone dabo ngelenego horo ogoni áyu kamagoniore leda. Ani lo hene lowa mali dewa peaha maniore Ngode Datagaliwabehanda Debidiha howa bi latagi henego Anduane Homogonaga mbugani abale gilibu wini langirugo ogo,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Yosua ibugua wali agali biaru dindi ha̱lo birulene Ngode Datagaliwabehanda mulebero lalu lo wiyago midale Ngode Datagaliwabe ibugua horo mende lalu naledaleore.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Ani bidago Ngode Datagaliwabenaga wali agali karume Ngode Datagaliwabe ibuni horo kaneni mini íbu ha̱lo birayadagua tibi nde mini íbu ha̱lo birulene wia ho ngagoni.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Ngode Datagaliwabehanda mini íbu ha̱lo birulene ngulebero lalu lo wiyagoria mbirali ubanda haragome ibu ogodagua bulebira. Ngode Datagaliwabehanda ibuni bibahende wabiai howa mini íbu ha̱lo birayadagua ibubi ibuninaga biabe bialu hayagonaga mini íbu ha̱lo birulebira.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Isaraele wali agalime Ngode Datagaliwabehanda tihondo bi lamiyago hale ha howa yu tiga nabiyagome tinaga mini íbu ha̱lo birulene mule lo wiyago habo lene. O habo layadagonidagua ina mbiraligo mini íbu ha̱lo birulene ogoriani ubanda naholene wuligo ina hangu hangume manga nahe hibuore lalu hami̱ya.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Ngode Datagaliwabenaga bi wai bulene ayu tibu ne kiroba gadeleore ngagobi ndo hongo taraorehe kagome biabe bialu kagoni. Bi ogonime tinginiha ne gadeleoregome mini dininila ngola haragohabi kuni dundugunila gimbu bidagohabi podama anda piaga. Bi ogonioreme wali agalinaga minime hame ledaru manda ngaru ogobiore wu kami lalu daba ki buwa langiaga.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Ani biagago mbirale mbira do howa Ngode Datagaliwabe ibu de nahendene wia do hene mbira nawiore. Dindihabi hari daligahabi bibahendeore ibunaga deni panigi angala paya paya bu wiai kagoni. Ina bibahendeme mbirale beramaru Ngode Datagaliwabe ibunihondoore inane hangu hangu howa ogobiore biru lalu lamigi buleberama.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Inanaga loma binigo mo miaga haguane timbuni daligaore kago ibu Ngode Datagaliwabe kagoria hole anda penego ogoni ibu Ngode Datagaliwabe Iginiore Yasu ka. Ani bidagonaga iname ibuhondo mini mbiraore wu kamagoni yu ndibu lowa haabo hami̱ya.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Iname mana ko nabule lowa nabulenenaga hongo nahe kamaria inanaga loma binigo mo miaga haguane timbuni ogoni ibu hondowa dara nahaga ndo dara timbuniore haga kagoni. Ibugua ina hongo nahe kamago manda biai ho ka. Inanaga loma binigo mo miaga haguane timbuni ogoni ibuni mana ko bulene bibahende wiarume inahondo ko mo bia halu hagadagua ibuhondobi mo bia halu hearia ibugua ko uruni bia nabi hondo wandiai halu wayaliore henego ka.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Aniorego ina mbirale buru padamagonaga Ngode Datagaliwabe ibugua ina biamogo bulene nawi howa biamogo bilo iname ibuhondo mini mbiraore wuwa bu miniha hada ho yalu kaware ibu kagoria hapara ho hami̱ya. Iname ogoriani poramagola ibugua dara holene ngirago yu howa gendabi mbira ngagola ibugua biamogo bulene nawi howa biamogo birago handa walia holeberama.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.