Gênesis 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ngode Datagaliwabehanda Noabi ibu iginirubi ti bayale helonaga bi ogodagua lalu, Dindi bibahendeni wali agali palu to̱lelo tígua waneigini dewa hono wialu halimu.
1 Deus abençoou Noé e seus filhos, dizendo-lhes: "Sejam férteis, multipliquem-se e encham a terra.
2 Nogo tara tara karubi iba wena ega tia bedarubi ema bialu piaga bibahende irabuha gabua biragarubi andagaha hinini bedarubi uruni bibahende tígua handameho halimulo helarogoni. Uruni tigua wali agali hondowa gi halu birulebira.
2 Todos os animais da terra tremerão de medo diante de vocês: os animais selvagens, as aves do céu, as criaturas que se movem rente ao chão e os peixes do mar; eles estão entregues em suas mãos.
3 Ai tígua ema bialu piaga dindini biraga bedaru bowa nema bayale andaho ngaru heba tínaga tomo dawa nalu halimulo i̱na ngero.
3 Tudo o que vive e se move lhes servirá de alimento. Assim como lhes dei os vegetais, agora lhes dou todas as coisas.
4 Mbiraore hangu nanolene ngago ogo. Nogo egaru bowa darama bedaore nanalimu. Darama ogonime dére holene ngiaga tene nga.
4 "Mas não comam carne com sangue, que é vida.
5 Mbiralime wali agali maru balu homelayagua i̱na ibu biragonaga pani genda timbuniore yu helolebero. Nde ema bialu piaga bedagomebi wali agali mbirago balu homelayagua i̱na ibuniore bo waholebero.
5 A todo que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
6 Mbiralime wali agali mbira Ngode Datagaliwabehanda ibuni ale helo wabinigo balu homelayagua wali agali maru karume baga kago ibunibi bo waholene nga, lene.
6 "Quem derramar sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado; porque à imagem de Deus foi o homem criado.
7 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Dindi bibahendeni tínaga aguanene palu to̱lelo tígua waneigini dewaore hono wilimu, lene.
7 "Mas vocês, sejam férteis e multipliquem-se; espalhem-se pela terra e proliferem nela".
8 Ani lowa Ngode Datagaliwabehanda Noabi ibu igini biaruhondobi ogodagua lalu,
8 Então disse Deus a Noé e a seus filhos, que estavam com ele:
9 Áyu howa tínibi tínaga aguanene mani hama polebiraruhondobi i̱na habo nalolene bi mbira lo ngero.
9 "Vou estabelecer a minha aliança com vocês e com os seus futuros descendentes,
10 Ani bialu ema bialu piaga nogo egarubi tia bedarubi ema bialu piaga iba talu biagoha berene tagira ibiyaru bibahendehondo habo nalolene bi mbira lo wialu bulebero.
10 e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
11 Tí baba habo nalolene bi ogoni ogodagua lo ngelaro. Aiore iba lime ema bialu piagaru lone bo wa naholeore. Iba lime dindi ogobi halu mende namulai naholebiraore laro, lene.
11 Estabeleço uma aliança com vocês: Nunca mais será ceifada nenhuma forma de vida pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra".
12 — ausente —
12 E Deus prosseguiu: "Este é o sinal da aliança que estou fazendo entre mim e vocês e com todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as gerações futuras:
13 — ausente —
13 o meu arco que coloquei nas nuvens. Será o sinal da minha aliança com a terra.
14 I̱na ginu hagua harini íbu helarogola ni domo ogonibi íbu holebira.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra e nelas aparecer o arco-íris,
15 Ani íbu kago hondowa i̱na wali agalibi dére ale ema bialu piagarubi iba lime halu mende nai nahelole lalu habo nalolene bi hongohe lo wirugo lone mitangi bu dai bulebero.
15 então me lembrarei da minha aliança com vocês e com os seres vivos de todas as espécies. Nunca mais as águas se tornarão um dilúvio para destruir toda forma de vida.
16 Ai i̱na ni domo naina harini kagola hondowa i̱na nde wali agalibi ema bialu piaga damenerubi bibahende lone naboleore lalu habo nalolene bi hongohe lo wirugoni mitangiore bulebero, lene. Ngode Datagaliwabehanda lalu, I̱na habo nalolene bi lo werogo heneneore lowa walia halu ni domo mbira harini helolebero, lene.|alt="O T New Reader Illustration; I. Prehistoric; 3. Noah and the Big Flood" src="Genesis 9.13.tif" size="1" ref="(9.12-13)"
16 Toda vez que o arco-íris estiver nas nuvens, olharei para ele e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que vivem na terra".
17 Ani lowa ibugua Noahondo bi ogodagua lamialu, Ni domo ogoni i̱na dindi bibahendeni ema bialu piagaru heba habo nalolene bi lo wirugoninaga manane ogoni holebira, lene.
17 Concluindo, disse Deus a Noé: "Esse é o sinal da aliança que estabeleci entre mim e toda forma de vida que há sobre a terra".
18 Noa igini ibuni heba iba taluha biralu tagira ibinidaru ti Seme Hama Yabede imaru hene. Hama ibu Kenana aba hene.
18 Os filhos de Noé que saíram da arca foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Noa igini uruni ti wali agali dindi bibahendeha hama pedarunaga mamali hene.
19 Esses foram os três filhos de Noé; a partir deles toda a terra foi povoada.
20 Noa ibu agali e hangaga howa pu mbira mini gerebi lini dagane mabuha hangaga pigane ibu hene.
20 Noé, que era agricultor, foi o primeiro a plantar uma vinha.
21 Ani biaga henego horo mbirungi ibu waini iba hambu na timbu bialu luluyu howa ibuninaga balai anda tamuha agaru golo wahai halu mo koho palu wini.
21 Bebeu do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro da sua tenda.
22 Ani palearia Kenana aba Hama ibugua ibu aba aga nabi tibabe paleago hondowa ibu hamene kirali biago labo lamule pene.
22 Cam, pai de Canaã, viu a nudez do pai e foi contar aos dois irmãos que estavam do lado de fora.
23 Lamiyagola Seme Yabede libugua aga mbira libu aba aga nabi paleago hondoligonaga libuni de geho yalu tigibebege pialu libu abanaga balai anda ibuni tibabe paleagoha anda puwa agame bu dambi hene. Libu aba tibabe paleago nahende handa taraho yalu dai bini.
23 Mas Sem e Jafé pegaram a capa, levantaram-na sobre os ombros e, andando de costas para não verem a nudez do pai, cobriram-no.
24 Ai Noa ibu palenego heyuwa lulu ereba hayagola hale halu hearia ibu igini heyogone biagome aga nabi paleago handaya layagola hale hene.
24 Quando Noé acordou do efeito do vinho e descobriu o que seu filho caçula lhe havia feito,
25 Ani hale howa Noahanda lalu,
25 disse: "Maldito seja Canaã! Escravo de escravos será para os seus irmãos".
26 Semenaga Ngode Datagaliwabe Anduane Homogo ibunaga mini yaraga hama.
26 Disse ainda: "Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem! Seja Canaã seu escravo.
27 Yabede waneigini Ngode Datagaliwabehanda mo dewa helo.
27 Amplie Deus o território de Jafé; habite ele nas tendas de Sem, e seja Canaã seu escravo".
28 Iba li timbuni biago ibini lo howa Noa ibu mali handari tebirani pira duria (350) hene.
28 Depois do Dilúvio Noé viveu trezentos e cinqüenta anos.
29 Ibunaga mali lamaga halu handari dirani pira duria (950) halu nde homene.
29 Viveu ao todo novecentos e cinqüenta anos e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.