Gênesis 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Ngode Datagaliwabehanda Noabi ibu iginirubi ti bayale helonaga bi ogodagua lalu, Dindi bibahendeni wali agali palu to̱lelo tígua waneigini dewa hono wialu halimu.
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 Nogo tara tara karubi iba wena ega tia bedarubi ema bialu piaga bibahende irabuha gabua biragarubi andagaha hinini bedarubi uruni bibahende tígua handameho halimulo helarogoni. Uruni tigua wali agali hondowa gi halu birulebira.
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 Ai tígua ema bialu piaga dindini biraga bedaru bowa nema bayale andaho ngaru heba tínaga tomo dawa nalu halimulo i̱na ngero.
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 Mbiraore hangu nanolene ngago ogo. Nogo egaru bowa darama bedaore nanalimu. Darama ogonime dére holene ngiaga tene nga.
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 Mbiralime wali agali maru balu homelayagua i̱na ibu biragonaga pani genda timbuniore yu helolebero. Nde ema bialu piaga bedagomebi wali agali mbirago balu homelayagua i̱na ibuniore bo waholebero.
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 Mbiralime wali agali mbira Ngode Datagaliwabehanda ibuni ale helo wabinigo balu homelayagua wali agali maru karume baga kago ibunibi bo waholene nga, lene.
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Dindi bibahendeni tínaga aguanene palu to̱lelo tígua waneigini dewaore hono wilimu, lene.
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 Ani lowa Ngode Datagaliwabehanda Noabi ibu igini biaruhondobi ogodagua lalu,
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 Áyu howa tínibi tínaga aguanene mani hama polebiraruhondobi i̱na habo nalolene bi mbira lo ngero.
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 Ani bialu ema bialu piaga nogo egarubi tia bedarubi ema bialu piaga iba talu biagoha berene tagira ibiyaru bibahendehondo habo nalolene bi mbira lo wialu bulebero.
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 Tí baba habo nalolene bi ogoni ogodagua lo ngelaro. Aiore iba lime ema bialu piagaru lone bo wa naholeore. Iba lime dindi ogobi halu mende namulai naholebiraore laro, lene.
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 — ausente —
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 — ausente —
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 I̱na ginu hagua harini íbu helarogola ni domo ogonibi íbu holebira.
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 Ani íbu kago hondowa i̱na wali agalibi dére ale ema bialu piagarubi iba lime halu mende nai nahelole lalu habo nalolene bi hongohe lo wirugo lone mitangi bu dai bulebero.
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 Ai i̱na ni domo naina harini kagola hondowa i̱na nde wali agalibi ema bialu piaga damenerubi bibahende lone naboleore lalu habo nalolene bi hongohe lo wirugoni mitangiore bulebero, lene. Ngode Datagaliwabehanda lalu, I̱na habo nalolene bi lo werogo heneneore lowa walia halu ni domo mbira harini helolebero, lene.|alt="O T New Reader Illustration; I. Prehistoric; 3. Noah and the Big Flood" src="Genesis 9.13.tif" size="1" ref="(9.12-13)"
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 Ani lowa ibugua Noahondo bi ogodagua lamialu, Ni domo ogoni i̱na dindi bibahendeni ema bialu piagaru heba habo nalolene bi lo wirugoninaga manane ogoni holebira, lene.
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 Noa igini ibuni heba iba taluha biralu tagira ibinidaru ti Seme Hama Yabede imaru hene. Hama ibu Kenana aba hene.
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 Noa igini uruni ti wali agali dindi bibahendeha hama pedarunaga mamali hene.
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 Noa ibu agali e hangaga howa pu mbira mini gerebi lini dagane mabuha hangaga pigane ibu hene.
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 Ani biaga henego horo mbirungi ibu waini iba hambu na timbu bialu luluyu howa ibuninaga balai anda tamuha agaru golo wahai halu mo koho palu wini.
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 Ani palearia Kenana aba Hama ibugua ibu aba aga nabi tibabe paleago hondowa ibu hamene kirali biago labo lamule pene.
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 Lamiyagola Seme Yabede libugua aga mbira libu aba aga nabi paleago hondoligonaga libuni de geho yalu tigibebege pialu libu abanaga balai anda ibuni tibabe paleagoha anda puwa agame bu dambi hene. Libu aba tibabe paleago nahende handa taraho yalu dai bini.
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 Ai Noa ibu palenego heyuwa lulu ereba hayagola hale halu hearia ibu igini heyogone biagome aga nabi paleago handaya layagola hale hene.
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 Ani hale howa Noahanda lalu,
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 Semenaga Ngode Datagaliwabe Anduane Homogo ibunaga mini yaraga hama.
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 Yabede waneigini Ngode Datagaliwabehanda mo dewa helo.
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 Iba li timbuni biago ibini lo howa Noa ibu mali handari tebirani pira duria (350) hene.
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 Ibunaga mali lamaga halu handari dirani pira duria (950) halu nde homene.
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.