Gênesis 9
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF
1 Ngode Datagaliwabehanda Noabi ibu iginirubi ti bayale helonaga bi ogodagua lalu, Dindi bibahendeni wali agali palu to̱lelo tígua waneigini dewa hono wialu halimu.
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 Nogo tara tara karubi iba wena ega tia bedarubi ema bialu piaga bibahende irabuha gabua biragarubi andagaha hinini bedarubi uruni bibahende tígua handameho halimulo helarogoni. Uruni tigua wali agali hondowa gi halu birulebira.
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 Ai tígua ema bialu piaga dindini biraga bedaru bowa nema bayale andaho ngaru heba tínaga tomo dawa nalu halimulo i̱na ngero.
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 Mbiraore hangu nanolene ngago ogo. Nogo egaru bowa darama bedaore nanalimu. Darama ogonime dére holene ngiaga tene nga.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Mbiralime wali agali maru balu homelayagua i̱na ibu biragonaga pani genda timbuniore yu helolebero. Nde ema bialu piaga bedagomebi wali agali mbirago balu homelayagua i̱na ibuniore bo waholebero.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Mbiralime wali agali mbira Ngode Datagaliwabehanda ibuni ale helo wabinigo balu homelayagua wali agali maru karume baga kago ibunibi bo waholene nga, lene.
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Dindi bibahendeni tínaga aguanene palu to̱lelo tígua waneigini dewaore hono wilimu, lene.
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Ani lowa Ngode Datagaliwabehanda Noabi ibu igini biaruhondobi ogodagua lalu,
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 Áyu howa tínibi tínaga aguanene mani hama polebiraruhondobi i̱na habo nalolene bi mbira lo ngero.
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 Ani bialu ema bialu piaga nogo egarubi tia bedarubi ema bialu piaga iba talu biagoha berene tagira ibiyaru bibahendehondo habo nalolene bi mbira lo wialu bulebero.
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 Tí baba habo nalolene bi ogoni ogodagua lo ngelaro. Aiore iba lime ema bialu piagaru lone bo wa naholeore. Iba lime dindi ogobi halu mende namulai naholebiraore laro, lene.
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 — ausente —
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 I̱na ginu hagua harini íbu helarogola ni domo ogonibi íbu holebira.
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 Ani íbu kago hondowa i̱na wali agalibi dére ale ema bialu piagarubi iba lime halu mende nai nahelole lalu habo nalolene bi hongohe lo wirugo lone mitangi bu dai bulebero.
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Ai i̱na ni domo naina harini kagola hondowa i̱na nde wali agalibi ema bialu piaga damenerubi bibahende lone naboleore lalu habo nalolene bi hongohe lo wirugoni mitangiore bulebero, lene. Ngode Datagaliwabehanda lalu, I̱na habo nalolene bi lo werogo heneneore lowa walia halu ni domo mbira harini helolebero, lene.|alt="O T New Reader Illustration; I. Prehistoric; 3. Noah and the Big Flood" src="Genesis 9.13.tif" size="1" ref="(9.12-13)"
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 Ani lowa ibugua Noahondo bi ogodagua lamialu, Ni domo ogoni i̱na dindi bibahendeni ema bialu piagaru heba habo nalolene bi lo wirugoninaga manane ogoni holebira, lene.
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 Noa igini ibuni heba iba taluha biralu tagira ibinidaru ti Seme Hama Yabede imaru hene. Hama ibu Kenana aba hene.
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 Noa igini uruni ti wali agali dindi bibahendeha hama pedarunaga mamali hene.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 Noa ibu agali e hangaga howa pu mbira mini gerebi lini dagane mabuha hangaga pigane ibu hene.
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 Ani biaga henego horo mbirungi ibu waini iba hambu na timbu bialu luluyu howa ibuninaga balai anda tamuha agaru golo wahai halu mo koho palu wini.
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 Ani palearia Kenana aba Hama ibugua ibu aba aga nabi tibabe paleago hondowa ibu hamene kirali biago labo lamule pene.
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 Lamiyagola Seme Yabede libugua aga mbira libu aba aga nabi paleago hondoligonaga libuni de geho yalu tigibebege pialu libu abanaga balai anda ibuni tibabe paleagoha anda puwa agame bu dambi hene. Libu aba tibabe paleago nahende handa taraho yalu dai bini.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 Ai Noa ibu palenego heyuwa lulu ereba hayagola hale halu hearia ibu igini heyogone biagome aga nabi paleago handaya layagola hale hene.
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 Ani hale howa Noahanda lalu,
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 Semenaga Ngode Datagaliwabe Anduane Homogo ibunaga mini yaraga hama.
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Yabede waneigini Ngode Datagaliwabehanda mo dewa helo.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Iba li timbuni biago ibini lo howa Noa ibu mali handari tebirani pira duria (350) hene.
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Ibunaga mali lamaga halu handari dirani pira duria (950) halu nde homene.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.