Gênesis 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ngode Datagaliwabehanda Noabi ibu iginirubi ti bayale helonaga bi ogodagua lalu, Dindi bibahendeni wali agali palu to̱lelo tígua waneigini dewa hono wialu halimu.
1 Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
2 Nogo tara tara karubi iba wena ega tia bedarubi ema bialu piaga bibahende irabuha gabua biragarubi andagaha hinini bedarubi uruni bibahende tígua handameho halimulo helarogoni. Uruni tigua wali agali hondowa gi halu birulebira.
2 Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
3 Ai tígua ema bialu piaga dindini biraga bedaru bowa nema bayale andaho ngaru heba tínaga tomo dawa nalu halimulo i̱na ngero.
3 Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
4 Mbiraore hangu nanolene ngago ogo. Nogo egaru bowa darama bedaore nanalimu. Darama ogonime dére holene ngiaga tene nga.
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 Mbiralime wali agali maru balu homelayagua i̱na ibu biragonaga pani genda timbuniore yu helolebero. Nde ema bialu piaga bedagomebi wali agali mbirago balu homelayagua i̱na ibuniore bo waholebero.
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 Mbiralime wali agali mbira Ngode Datagaliwabehanda ibuni ale helo wabinigo balu homelayagua wali agali maru karume baga kago ibunibi bo waholene nga, lene.
6 Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Dindi bibahendeni tínaga aguanene palu to̱lelo tígua waneigini dewaore hono wilimu, lene.
7 Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 Ani lowa Ngode Datagaliwabehanda Noabi ibu igini biaruhondobi ogodagua lalu,
8 Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
9 Áyu howa tínibi tínaga aguanene mani hama polebiraruhondobi i̱na habo nalolene bi mbira lo ngero.
9 Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
10 Ani bialu ema bialu piaga nogo egarubi tia bedarubi ema bialu piaga iba talu biagoha berene tagira ibiyaru bibahendehondo habo nalolene bi mbira lo wialu bulebero.
10 e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
11 Tí baba habo nalolene bi ogoni ogodagua lo ngelaro. Aiore iba lime ema bialu piagaru lone bo wa naholeore. Iba lime dindi ogobi halu mende namulai naholebiraore laro, lene.
11 Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 — ausente —
12 E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
13 — ausente —
13 O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
14 I̱na ginu hagua harini íbu helarogola ni domo ogonibi íbu holebira.
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
15 Ani íbu kago hondowa i̱na wali agalibi dére ale ema bialu piagarubi iba lime halu mende nai nahelole lalu habo nalolene bi hongohe lo wirugo lone mitangi bu dai bulebero.
15 então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 Ai i̱na ni domo naina harini kagola hondowa i̱na nde wali agalibi ema bialu piaga damenerubi bibahende lone naboleore lalu habo nalolene bi hongohe lo wirugoni mitangiore bulebero, lene. Ngode Datagaliwabehanda lalu, I̱na habo nalolene bi lo werogo heneneore lowa walia halu ni domo mbira harini helolebero, lene.|alt="O T New Reader Illustration; I. Prehistoric; 3. Noah and the Big Flood" src="Genesis 9.13.tif" size="1" ref="(9.12-13)"
16 O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
17 Ani lowa ibugua Noahondo bi ogodagua lamialu, Ni domo ogoni i̱na dindi bibahendeni ema bialu piagaru heba habo nalolene bi lo wirugoninaga manane ogoni holebira, lene.
17 Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
18 Noa igini ibuni heba iba taluha biralu tagira ibinidaru ti Seme Hama Yabede imaru hene. Hama ibu Kenana aba hene.
18 Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 Noa igini uruni ti wali agali dindi bibahendeha hama pedarunaga mamali hene.
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
20 Noa ibu agali e hangaga howa pu mbira mini gerebi lini dagane mabuha hangaga pigane ibu hene.
20 E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
21 Ani biaga henego horo mbirungi ibu waini iba hambu na timbu bialu luluyu howa ibuninaga balai anda tamuha agaru golo wahai halu mo koho palu wini.
21 Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
22 Ani palearia Kenana aba Hama ibugua ibu aba aga nabi tibabe paleago hondowa ibu hamene kirali biago labo lamule pene.
22 E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 Lamiyagola Seme Yabede libugua aga mbira libu aba aga nabi paleago hondoligonaga libuni de geho yalu tigibebege pialu libu abanaga balai anda ibuni tibabe paleagoha anda puwa agame bu dambi hene. Libu aba tibabe paleago nahende handa taraho yalu dai bini.
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
24 Ai Noa ibu palenego heyuwa lulu ereba hayagola hale halu hearia ibu igini heyogone biagome aga nabi paleago handaya layagola hale hene.
24 Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
25 Ani hale howa Noahanda lalu,
25 e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
26 Semenaga Ngode Datagaliwabe Anduane Homogo ibunaga mini yaraga hama.
26 Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 Yabede waneigini Ngode Datagaliwabehanda mo dewa helo.
27 Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 Iba li timbuni biago ibini lo howa Noa ibu mali handari tebirani pira duria (350) hene.
28 Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 Ibunaga mali lamaga halu handari dirani pira duria (950) halu nde homene.
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.