Gênesis 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Dindini wali agali dewaore ho dame bialu uruningi wandari dewa berene.
1 Os seres humanos começaram a se multiplicar na terra e tiveram filhas.
2 Dahuliyali tara tigua handalu hemiria wandari baya birama pearia hendene. Ani hondowa tini hame layadagua haru pugu buwa dabu bigi bini.
2 Os filhos de Deus perceberam que as filhas dos homens eram belas, tomaram para si as que os agradaram e se casaram com elas.
3 Ani biyagola Anduane Homogohanda lalu, I̱naga dinini wali agali uruni tiha helo mialu holene tiha pulanda harugo. Ai nde ti dindi tawe hangu haragonidago wahalu i̱naga dinini tiha haho wia nabilonaga tinaga mali mo tubagi halu handari mbirani pira kira (120) hangu halu homelo, lene.
3 Então o S enhor disse: “Meu Espírito não tolerará os humanos por muito tempo, pois são apenas carne mortal. Seus dias serão limitados a 120 anos”.
4 Uruningi howabi maha howabi agali ndo timbu gibiru dindini haga bini. Agali timbuni uruni wandari berearume dahuliyali hearu baba kayu yuwa hono wini. Agali timbuni uruni ti mini lene howa tigua biabe dewa tara tara wiaru biai haga hene.
4 Naqueles dias, e por algum tempo depois, havia na terra gigantes, pois quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens, elas deram à luz filhos que se tornaram os guerreiros famosos da antiguidade.
5 Anduane Homogo ibugua handalu hearia wali agali dindi bibahendeha hearume mana koore wiaru bialu howa tigua mana ko ngubi wiaru hangu bule manda bu hearia hendene.
5 O S enhor observou quanto havia aumentado a perversidade dos seres humanos na terra e viu que todos os seus pensamentos e seus propósitos eram sempre inteiramente maus.
6 Ani biyago hondowa ibugua lo mitangi bialu lalu, Ainde wali agali uruni nawabidole nde bayale ngaleda, lowa Anduane Homogohanda ibu miniha genda ho hene.
6 E o S enhor se arrependeu de tê-los criado e colocado na terra. Isso lhe causou imensa tristeza.
7 Genda howa ibugua lalu, Wali agali uruni i̱nime wabu helene biarunidago ai dindi bibahendeha wali agali karu bibahendeore bo wahai holiya. Ega tia nogobi bibahende ema bialu piaga irabuha biraga gabua bedarubi andagaha wali agalime hinaga karubi bibahende i̱nime wabirugo nabidole nde bayale kaleda. Ai uruni bibahendeore bo hilo wahai holiya, lene.
7 O S enhor disse: “Eliminarei da face da terra esta raça humana que criei. Sim, e também destruirei todos os seres vivos: as pessoas, os grandes animais, os animais que rastejam pelo chão e até as aves do céu. Arrependo-me de tê-los criado”.
8 Ani la lowa Anduane Homogo ibugua Noahondo dege turuho hene.
8 Noé, porém, encontrou favor diante do S enhor .
9 — ausente —
9 Este é o relato de Noé e sua família. Noé era um homem justo, a única pessoa íntegra naquele tempo, e andava em comunhão com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Anigo Anduane Homogo ibugua handalu hearia dindi bibahendeni wai hangu bigibigi bialu mana ko timbuni dewaore biyaria hendene.
11 Deus viu que a terra tinha se corrompido e estava cheia de violência.
12 Ibugua dindi bibahendeha mana ko bulene timbuni tagira ibalu wali agali bayale tigabi dindi mbirani heane nahende. Bibahendeme mana ko wiaru hangu bule de buyu hearia hendene.
12 Deus observou a grande maldade no mundo, pois todos na terra haviam se corrompido.
13 Ngode Datagaliwabehanda Noahondo ogodagua lalu, Dindi bibahendeni wali agalime mine howa tini bagabaga bialu wai dege bialu karuni mangabago ai bo wahai holebero. Wali agali dindini yu wahene mbira naholebira.
13 Assim, Deus disse a Noé: “Decidi acabar com todos os seres vivos, pois encheram a terra de violência. Sim, destruirei todos eles e também a terra!
14 Anigo í̠na irabuha ira bayaleoreru handalu dibu pelowa iba talu mbira wabibe. Iba talu ogoniha hobane maru helalu tamuha tagiraha howabi diri nawilo wagayame ndibu lelo para hai habe.
14 “Construa uma grande embarcação, uma arca de madeira de cipreste, e cubra-a com betume por dentro e por fora, para que não entre água. Divida toda a parte interna em pisos e compartimentos.
15 Iba talu ogoni ogodagua wabibe. Luninaga mida magi handari mbirani pira tebira (130) wialu aranenaga mida magi pira kirani kira (22) wibe. Bima iraga hole mida magi pira mbirani tebira (13) wibe.
15 A arca deve ter 135 metros de comprimento, 22,5 metros de largura e 13,5 metros de altura.
16 Iba talunaga danginihayagi bule howa dangini ibu háila bu ndibu nale hái danginila hengeneha henge wá anda ibilonaga ngelabe. Tamuha hobane tebira helo. Hobane mbira dindiha mendego obeneni tebonego danginila tubariha helabe. Ani buwa panga haraba mbira abenehayagi dugu wibe.
16 Deixe uma abertura de 45 centímetros debaixo do teto ao redor de toda a arca. Coloque uma porta lateral e construa três pisos na parte interna: inferior, médio e superior.
17 Ani bidegola i̱na dalu timbuni ibilowa dindini ema bialu piagaru bibahende bo wahai hole iba li timbuni ibilolebero. Ani berogola dindini karubi ngarubi bibahende homaiore holebira.
17 “Preste atenção! Em breve, cobrirei a terra com um dilúvio que destruirá todos os seres vivos que respiram. Tudo que há na terra morrerá.
18 Anigo í̠la dege habo nalolene bi lo werogo. Í̠ one waneiginibi í̠ igini ti onerubi tí bibahende í̠ni heba iba taluha anda puwa biralimu.
18 Com você, porém, firmarei minha aliança. Portanto, entre na arca com sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
19 Ai ema bialu piaga dameneru mbira mbira angibuni taubi kira kira haru halu tini heba iba taluha anda pilimu.
19 Leve na arca com você um casal de cada espécie de animal selvagem e doméstico, um macho e uma fêmea, para mantê-los com vida.
20 Ega tia bedarubi nogo damene bibahendebi ema bialu piagaru bibahendeore angibuni wangabela kira dege dege tini heba homa nabi berelo iba taluha haru anda pilimu.
20 Um casal de cada espécie de ave, de cada espécie de animal e de cada espécie de animal que rasteja pelo chão virá até você, para que os mantenha com vida.
21 Ani buwa tininaga tomo nolenebi ema bialu piaga uruninaga tomo karulape nalu berelobi tíni nagane alego iba taluha bu ngelalimu, lalu lamini.
21 Cuide bem para que haja alimento suficiente para sua família e para todos os animais”.
22 Ani layagola Noa ibugua Ngode Datagaliwabehanda lamiyadagua bibahende biai hene.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.