Gênesis 6
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Dindini wali agali dewaore ho dame bialu uruningi wandari dewa berene.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se na terra e lhes nasceram filhas,
2 Dahuliyali tara tigua handalu hemiria wandari baya birama pearia hendene. Ani hondowa tini hame layadagua haru pugu buwa dabu bigi bini.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
3 Ani biyagola Anduane Homogohanda lalu, I̱naga dinini wali agali uruni tiha helo mialu holene tiha pulanda harugo. Ai nde ti dindi tawe hangu haragonidago wahalu i̱naga dinini tiha haho wia nabilonaga tinaga mali mo tubagi halu handari mbirani pira kira (120) hangu halu homelo, lene.
3 Então disse o Senhor: "Por causa da perversidade do homem, meu Espírito não contenderá com ele para sempre; e ele só viverá cento e vinte anos".
4 Uruningi howabi maha howabi agali ndo timbu gibiru dindini haga bini. Agali timbuni uruni wandari berearume dahuliyali hearu baba kayu yuwa hono wini. Agali timbuni uruni ti mini lene howa tigua biabe dewa tara tara wiaru biai haga hene.
4 Naqueles dias havia nefilins na terra, e também posteriormente, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens e elas lhes deram filhos. Eles foram os heróis do passado, homens famosos.
5 Anduane Homogo ibugua handalu hearia wali agali dindi bibahendeha hearume mana koore wiaru bialu howa tigua mana ko ngubi wiaru hangu bule manda bu hearia hendene.
5 O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
6 Ani biyago hondowa ibugua lo mitangi bialu lalu, Ainde wali agali uruni nawabidole nde bayale ngaleda, lowa Anduane Homogohanda ibu miniha genda ho hene.
6 Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra; e isso cortou-lhe o coração.
7 Genda howa ibugua lalu, Wali agali uruni i̱nime wabu helene biarunidago ai dindi bibahendeha wali agali karu bibahendeore bo wahai holiya. Ega tia nogobi bibahende ema bialu piaga irabuha biraga gabua bedarubi andagaha wali agalime hinaga karubi bibahende i̱nime wabirugo nabidole nde bayale kaleda. Ai uruni bibahendeore bo hilo wahai holiya, lene.
7 Disse o Senhor: "Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, os homens e também os animais grandes, os animais pequenos e as aves do céu. Arrependo-me de havê-los feito".
8 Ani la lowa Anduane Homogo ibugua Noahondo dege turuho hene.
8 A Noé, porém, o Senhor mostrou benevolência.
9 — ausente —
9 Esta é a história da família de Noé: Noé era homem justo, íntegro entre o povo da sua época; ele andava com Deus.
10 — ausente —
10 Noé gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Anigo Anduane Homogo ibugua handalu hearia dindi bibahendeni wai hangu bigibigi bialu mana ko timbuni dewaore biyaria hendene.
11 Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
12 Ibugua dindi bibahendeha mana ko bulene timbuni tagira ibalu wali agali bayale tigabi dindi mbirani heane nahende. Bibahendeme mana ko wiaru hangu bule de buyu hearia hendene.
12 Ao ver como a terra se corrompera, pois toda a humanidade havia corrompido a sua conduta,
13 Ngode Datagaliwabehanda Noahondo ogodagua lalu, Dindi bibahendeni wali agalime mine howa tini bagabaga bialu wai dege bialu karuni mangabago ai bo wahai holebero. Wali agali dindini yu wahene mbira naholebira.
13 Deus disse a Noé: "Darei fim a todos os seres humanos, porque a terra encheu-se de violência por causa deles. Eu os destruirei juntamente com a terra.
14 Anigo í̠na irabuha ira bayaleoreru handalu dibu pelowa iba talu mbira wabibe. Iba talu ogoniha hobane maru helalu tamuha tagiraha howabi diri nawilo wagayame ndibu lelo para hai habe.
14 Você, porém, fará uma arca de madeira de cipreste; divida-a em compartimentos e revista-a de piche por dentro e por fora.
15 Iba talu ogoni ogodagua wabibe. Luninaga mida magi handari mbirani pira tebira (130) wialu aranenaga mida magi pira kirani kira (22) wibe. Bima iraga hole mida magi pira mbirani tebira (13) wibe.
15 Faça-a com cento e trinta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura.
16 Iba talunaga danginihayagi bule howa dangini ibu háila bu ndibu nale hái danginila hengeneha henge wá anda ibilonaga ngelabe. Tamuha hobane tebira helo. Hobane mbira dindiha mendego obeneni tebonego danginila tubariha helabe. Ani buwa panga haraba mbira abenehayagi dugu wibe.
16 Faça-lhe um teto com um vão de quarenta e cinco centímetros entre o teto e corpo da arca. Coloque uma porta lateral na arca e faça um andar superior, um médio e um inferior.
17 Ani bidegola i̱na dalu timbuni ibilowa dindini ema bialu piagaru bibahende bo wahai hole iba li timbuni ibilolebero. Ani berogola dindini karubi ngarubi bibahende homaiore holebira.
17 "Eis que vou trazer águas sobre a terra, o Dilúvio, para destruir debaixo do céu toda criatura que tem fôlego de vida. Tudo o que há na terra perecerá.
18 Anigo í̠la dege habo nalolene bi lo werogo. Í̠ one waneiginibi í̠ igini ti onerubi tí bibahende í̠ni heba iba taluha anda puwa biralimu.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 Ai ema bialu piaga dameneru mbira mbira angibuni taubi kira kira haru halu tini heba iba taluha anda pilimu.
19 Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Ega tia bedarubi nogo damene bibahendebi ema bialu piagaru bibahendeore angibuni wangabela kira dege dege tini heba homa nabi berelo iba taluha haru anda pilimu.
20 De cada espécie de ave, de cada espécie de animal grande e de cada espécie de animal pequeno que se move rente ao chão virá um casal a você para que sejam conservados vivos.
21 Ani buwa tininaga tomo nolenebi ema bialu piaga uruninaga tomo karulape nalu berelobi tíni nagane alego iba taluha bu ngelalimu, lalu lamini.
21 E armazene todo tipo de alimento, para que você e eles tenham mantimento".
22 Ani layagola Noa ibugua Ngode Datagaliwabehanda lamiyadagua bibahende biai hene.
22 Noé fez tudo exatamente como Deus lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.