Gênesis 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dindini wali agali dewaore ho dame bialu uruningi wandari dewa berene.
1 Quando as pessoas começaram a se multiplicar sobre a face da terra e tiveram filhas,
2 Dahuliyali tara tigua handalu hemiria wandari baya birama pearia hendene. Ani hondowa tini hame layadagua haru pugu buwa dabu bigi bini.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas e tomaram para si mulheres, aquelas que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Ani biyagola Anduane Homogohanda lalu, I̱naga dinini wali agali uruni tiha helo mialu holene tiha pulanda harugo. Ai nde ti dindi tawe hangu haragonidago wahalu i̱naga dinini tiha haho wia nabilonaga tinaga mali mo tubagi halu handari mbirani pira kira (120) hangu halu homelo, lene.
3 Então o Senhor disse: — O meu Espírito não agirá para sempre no ser humano, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Uruningi howabi maha howabi agali ndo timbu gibiru dindini haga bini. Agali timbuni uruni wandari berearume dahuliyali hearu baba kayu yuwa hono wini. Agali timbuni uruni ti mini lene howa tigua biabe dewa tara tara wiaru biai haga hene.
4 Naquele tempo havia gigantes na terra, e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos. Estes foram valentes, homens de renome, na antiguidade.
5 Anduane Homogo ibugua handalu hearia wali agali dindi bibahendeha hearume mana koore wiaru bialu howa tigua mana ko ngubi wiaru hangu bule manda bu hearia hendene.
5 O Senhor viu que a maldade das pessoas havia se multiplicado na terra e que todo desígnio do coração delas era continuamente mau.
6 Ani biyago hondowa ibugua lo mitangi bialu lalu, Ainde wali agali uruni nawabidole nde bayale ngaleda, lowa Anduane Homogohanda ibu miniha genda ho hene.
6 Então o Senhor ficou triste por haver feito o ser humano na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Genda howa ibugua lalu, Wali agali uruni i̱nime wabu helene biarunidago ai dindi bibahendeha wali agali karu bibahendeore bo wahai holiya. Ega tia nogobi bibahende ema bialu piaga irabuha biraga gabua bedarubi andagaha wali agalime hinaga karubi bibahende i̱nime wabirugo nabidole nde bayale kaleda. Ai uruni bibahendeore bo hilo wahai holiya, lene.
7 O Senhor disse: — Farei desaparecer da face da terra o ser humano que criei. Destruirei não apenas as pessoas, mas também os animais, os seres que rastejam e as aves dos céus; porque estou triste por havê-los feito.
8 Ani la lowa Anduane Homogo ibugua Noahondo dege turuho hene.
8 Porém Noé encontrou favor aos olhos do Senhor .
9 — ausente —
9 São estas as gerações de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Anigo Anduane Homogo ibugua handalu hearia dindi bibahendeni wai hangu bigibigi bialu mana ko timbuni dewaore biyaria hendene.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Ibugua dindi bibahendeha mana ko bulene timbuni tagira ibalu wali agali bayale tigabi dindi mbirani heane nahende. Bibahendeme mana ko wiaru hangu bule de buyu hearia hendene.
12 Deus olhou para a terra, e eis que estava corrompida; porque todos os seres vivos haviam corrompido o seu caminho na terra.
13 Ngode Datagaliwabehanda Noahondo ogodagua lalu, Dindi bibahendeni wali agalime mine howa tini bagabaga bialu wai dege bialu karuni mangabago ai bo wahai holebero. Wali agali dindini yu wahene mbira naholebira.
13 Então Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos, porque a terra está cheia de violência por causa deles. Eis que os destruirei juntamente com a terra.
14 Anigo í̠na irabuha ira bayaleoreru handalu dibu pelowa iba talu mbira wabibe. Iba talu ogoniha hobane maru helalu tamuha tagiraha howabi diri nawilo wagayame ndibu lelo para hai habe.
14 — Faça uma arca de tábuas de cipreste. Nela você fará compartimentos e a revestirá com betume por dentro e por fora.
15 Iba talu ogoni ogodagua wabibe. Luninaga mida magi handari mbirani pira tebira (130) wialu aranenaga mida magi pira kirani kira (22) wibe. Bima iraga hole mida magi pira mbirani tebira (13) wibe.
15 Deste modo você a fará: seu comprimento será de cento e trinta metros, a largura, de vinte e dois; e a altura, de treze.
16 Iba talunaga danginihayagi bule howa dangini ibu háila bu ndibu nale hái danginila hengeneha henge wá anda ibilonaga ngelabe. Tamuha hobane tebira helo. Hobane mbira dindiha mendego obeneni tebonego danginila tubariha helabe. Ani buwa panga haraba mbira abenehayagi dugu wibe.
16 Faça uma cobertura, deixando entre ela e a arca uma abertura de meio metro. Coloque uma porta lateral e faça três andares: um embaixo, um segundo e um terceiro.
17 Ani bidegola i̱na dalu timbuni ibilowa dindini ema bialu piagaru bibahende bo wahai hole iba li timbuni ibilolebero. Ani berogola dindini karubi ngarubi bibahende homaiore holebira.
17 Porque vou trazer um dilúvio de águas sobre a terra para destruir todo ser em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra será destruído.
18 Anigo í̠la dege habo nalolene bi lo werogo. Í̠ one waneiginibi í̠ igini ti onerubi tí bibahende í̠ni heba iba taluha anda puwa biralimu.
18 Mas com você estabelecerei a minha aliança, e você entrará na arca, você e os seus filhos, a sua mulher, e as mulheres dos seus filhos.
19 Ai ema bialu piaga dameneru mbira mbira angibuni taubi kira kira haru halu tini heba iba taluha anda pilimu.
19 De todos os seres vivos, você fará entrar na arca dois de cada espécie, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
20 Ega tia bedarubi nogo damene bibahendebi ema bialu piagaru bibahendeore angibuni wangabela kira dege dege tini heba homa nabi berelo iba taluha haru anda pilimu.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo animal que rasteja sobre a terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a você, para que sejam conservados vivos.
21 Ani buwa tininaga tomo nolenebi ema bialu piaga uruninaga tomo karulape nalu berelobi tíni nagane alego iba taluha bu ngelalimu, lalu lamini.
21 Leve com você todo tipo de comida e armazene-a com você; isso será para alimento, a você e a eles.
22 Ani layagola Noa ibugua Ngode Datagaliwabehanda lamiyadagua bibahende biai hene.
22 Foi o que Noé fez. Conforme tudo o que Deus lhe havia ordenado, assim ele fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.