Gênesis 6

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dindini wali agali dewaore ho dame bialu uruningi wandari dewa berene.
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 Dahuliyali tara tigua handalu hemiria wandari baya birama pearia hendene. Ani hondowa tini hame layadagua haru pugu buwa dabu bigi bini.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Ani biyagola Anduane Homogohanda lalu, I̱naga dinini wali agali uruni tiha helo mialu holene tiha pulanda harugo. Ai nde ti dindi tawe hangu haragonidago wahalu i̱naga dinini tiha haho wia nabilonaga tinaga mali mo tubagi halu handari mbirani pira kira (120) hangu halu homelo, lene.
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Uruningi howabi maha howabi agali ndo timbu gibiru dindini haga bini. Agali timbuni uruni wandari berearume dahuliyali hearu baba kayu yuwa hono wini. Agali timbuni uruni ti mini lene howa tigua biabe dewa tara tara wiaru biai haga hene.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Anduane Homogo ibugua handalu hearia wali agali dindi bibahendeha hearume mana koore wiaru bialu howa tigua mana ko ngubi wiaru hangu bule manda bu hearia hendene.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 Ani biyago hondowa ibugua lo mitangi bialu lalu, Ainde wali agali uruni nawabidole nde bayale ngaleda, lowa Anduane Homogohanda ibu miniha genda ho hene.
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Genda howa ibugua lalu, Wali agali uruni i̱nime wabu helene biarunidago ai dindi bibahendeha wali agali karu bibahendeore bo wahai holiya. Ega tia nogobi bibahende ema bialu piaga irabuha biraga gabua bedarubi andagaha wali agalime hinaga karubi bibahende i̱nime wabirugo nabidole nde bayale kaleda. Ai uruni bibahendeore bo hilo wahai holiya, lene.
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Ani la lowa Anduane Homogo ibugua Noahondo dege turuho hene.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 — ausente —
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 — ausente —
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Anigo Anduane Homogo ibugua handalu hearia dindi bibahendeni wai hangu bigibigi bialu mana ko timbuni dewaore biyaria hendene.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Ibugua dindi bibahendeha mana ko bulene timbuni tagira ibalu wali agali bayale tigabi dindi mbirani heane nahende. Bibahendeme mana ko wiaru hangu bule de buyu hearia hendene.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Ngode Datagaliwabehanda Noahondo ogodagua lalu, Dindi bibahendeni wali agalime mine howa tini bagabaga bialu wai dege bialu karuni mangabago ai bo wahai holebero. Wali agali dindini yu wahene mbira naholebira.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Anigo í̠na irabuha ira bayaleoreru handalu dibu pelowa iba talu mbira wabibe. Iba talu ogoniha hobane maru helalu tamuha tagiraha howabi diri nawilo wagayame ndibu lelo para hai habe.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Iba talu ogoni ogodagua wabibe. Luninaga mida magi handari mbirani pira tebira (130) wialu aranenaga mida magi pira kirani kira (22) wibe. Bima iraga hole mida magi pira mbirani tebira (13) wibe.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Iba talunaga danginihayagi bule howa dangini ibu háila bu ndibu nale hái danginila hengeneha henge wá anda ibilonaga ngelabe. Tamuha hobane tebira helo. Hobane mbira dindiha mendego obeneni tebonego danginila tubariha helabe. Ani buwa panga haraba mbira abenehayagi dugu wibe.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 Ani bidegola i̱na dalu timbuni ibilowa dindini ema bialu piagaru bibahende bo wahai hole iba li timbuni ibilolebero. Ani berogola dindini karubi ngarubi bibahende homaiore holebira.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Anigo í̠la dege habo nalolene bi lo werogo. Í̠ one waneiginibi í̠ igini ti onerubi tí bibahende í̠ni heba iba taluha anda puwa biralimu.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 Ai ema bialu piaga dameneru mbira mbira angibuni taubi kira kira haru halu tini heba iba taluha anda pilimu.
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 Ega tia bedarubi nogo damene bibahendebi ema bialu piagaru bibahendeore angibuni wangabela kira dege dege tini heba homa nabi berelo iba taluha haru anda pilimu.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Ani buwa tininaga tomo nolenebi ema bialu piaga uruninaga tomo karulape nalu berelobi tíni nagane alego iba taluha bu ngelalimu, lalu lamini.
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Ani layagola Noa ibugua Ngode Datagaliwabehanda lamiyadagua bibahende biai hene.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.