Gênesis 50
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Yosebe ibugua handalu hearia ibu aba homaore biyiyagola ibuni Yagaba tongolomu wiagoria palia paga howa ibu aba nu̱nu̱ lalu dugu bialu hene.
1 E José caiu sobre a face de seu pai, e chorou sobre ele, e o beijou.
2 Ani bialu mani Yosebe ibunaga anogoda hearume ibu abanaga tingini togo nabilo marasini tara ale wiaru ha̱i̱ hadaba layagola tigua ha̱i̱ howa ngelene.
2 E José ordenou a seus servos, os médicos, que embalsamassem seu pai. E os médicos embalsamaram Israel.
3 Agali homenenaga tingini bayale wiaabo helonaga marasini horo pira mariani (40) ha̱i̱ halu hagadagua Yagabanaga tinginibi nde anogoda biarume horo pira mariani (40) ha̱i̱ halu howa biai hene. Iyibi wali agali hearu tigua horo pira kariani (70) Yagaba dara howa dugu bialu hene.
3 E quarenta dias foram cumpridos para ele, porque assim são cumpridos os dias daqueles que são embalsamados. E os egípcios choraram por ele setenta dias.
4 Dara howa dugu bialu duguandaru hai howa Yosebehanda kininaga agali haguane hearuhondo lalu, Aiore nde agaliru-o tígua kini bedaria puwa bi ogo lamule pudaba. Kinihondo agua lamilimu.
4 E quando haviam passados os dias do seu luto, José falou à casa de Faraó, dizendo: Se agora eu encontrei graça aos vossos olhos, rogo-vos que faleis aos ouvidos de Faraó, dizendo:
5 Ai kini-o i̱ aba ibuni nahome biruwa i̱hondo ibunaga tingini Kenana dindi homali ibuni wabu ngagoria hora hole yalu dai buleore lalu bi heneneore la layagola i̱na e̱ aniore bule larugo. Ai i̱ aba hora halu dai bule poabe laya lalimu, lene.
5 Meu pai me fez jurar: Eis que morrerei. No meu túmulo que eu cavei para mim na terra de Canaã, ali tu me sepultarás. Por isso, permita-me que eu suba, rogo-te, e sepulte meu pai, e retornarei.
6 Kini ibugua Yosebenaga bi ogoni hale howa lalu, Karulapego ani bule í̠ abahondo bi lo wiridadagua bialu ibunaga tingini hora hole yalu pobe, lene.
6 E Faraó disse: Sobe, e sepulta teu pai, de acordo com o que ele te fez jurar.
7 Ani laya handala Iyibi dindi howa agali haguane bibahendebi agali ami haru haga timbuni hearubi ti bibahende Yosebe heba Yagaba hora hole pene.
7 E José subiu para sepultar seu pai, e com ele subiram todos os servos de Faraó, os anciãos de sua casa, e todos os anciãos da terra do Egito,
8 Yosebe hamenerubi ti one waneiginirubi bibahendeore piai hene. Ti pialu howa tinaga nogo sibiru memeru bulumagaru dege waneigini emene galiru baba Gosene dindini helalu pene.
8 e toda a casa de José, seus irmãos, e a casa de seu pai. Somente os seus pequenos, seus rebanhos e seu gado eles deixaram na terra de Gósen.
9 Nogo hosime gili laga garo ale mini karisibi nogo hosi erekuninibi agali biralu wali agali dewaliore Yosebe heba pole pialu hene.
9 E subiram com ele tanto carruagens quanto cavaleiros; e era muito grande a comitiva.
10 Pialu dindi mbira Adada amu iba Yodana angeha ni tagira ibiragohayagi widi iraneru lini hondo ibira ibira bilo dagia mbira winiyagoria anda puwa dugu timbuniore agali homene dara howa dugu biagadaguaore bialu hene. Yosebe ibuni nde daraore howa horo karu dugu biaga wiadagua bialu hene.
10 E eles chegaram à eira de Atade, que está além do Jordão, e ali eles choraram com grande e triste pranto, e ele pranteou por seu pai durante sete dias.
11 Kenana wali agali hearume handalu hearia Adada dindini wali agali bu hearu dara howa dugu bialu heago hondowa tigua lalu, Iyibi wali agalirume dara timbuni howa dugu bialu kagonida, lene. Ani lowa tigua dindi ogoni mini Abele Misiraimi wini.
11 E quando os habitantes da terra, os cananeus, viram o pranto na eira de Atade, eles disseram: Este é um pranto gravíssimo para os egípcios, pelo que o nome foi chamado Abel-Mizraim, que está além do Jordão.
12 Yagaba igini biaru tigua ti abahanda layagoore talialu bilimu lenegodagua bialu
12 E seus filhos lhe fizeram conforme ele lhes ordenara,
13 Abarahama ibugua egeanda mbira ibuninaga homali helo dindi emene mbira mini Magabela Mamere dindi kaware ngelowa Kenana dindini winigo. Egeanda ogoni agali Eberono Hidi hameigini heneyagonaga winigo ogoni yolobu ngelenego.
13 pois seus filhos o levaram à terra de Canaã, e o sepultaram na caverna do campo de Macpela, que Abraão comprou com o campo para possessão de um lugar de sepultamento de Efrom, o heteu, diante de Manre.
14 Ai Yosebehanda ibu aba egeanda ogoniha hora halu ibu hamenerubi wali agali ibu heba ibini biarubi ti bibahende Iyibi dindi dai bini.
14 E José retornou ao Egito, ele, e seus irmãos, e todos que subiram com ele para sepultar seu pai, após ele ter sepultado seu pai.
15 Ti aba homayagola Yosebe hamene biaru tigua bi ogodagua lalu hene. Abale iname Yosebehondo mana kagua dewa birimaruni áyu ibugua mo wiaho howa inaha biadai bule manda buligo agua bimabe, lalu hene.
15 E quando os irmãos de José viram que seu pai estava morto, eles disseram: José talvez nos odeie, e certamente exigirá de nós todo mal que lhe fizemos.
16 Ani lowa tigua Yosebe ibuni hearia bi mbira ogobi loyalu pelene. Tigua lalu, Ina aba ibuni nahome biruwa bi mbira inahondo langinigo yu kama.
16 E eles enviaram um mensageiro a José dizendo: Teu pai ordenou antes de morrer, dizendo:
17 Ibugua bi ogodagua laya. Aiore Yosebe í̠naga hamenerume í̠hondo koore timbuni biyaruni í̠na la nabi embeda halu pani biadai nabibe laro, laya. Ibugua ani layadagua áyu ina abanaga Ngode Datagaliwabenaga biabe biaga agali kamagonigo iname í̠hondo ko timbuni birimago la nabi embeda halu wahabelo hamelo kama, lene. Ani larimiyago Yosebe ibuni hale howa dugu bialu berene.
17 Assim direis a José: Perdoa, rogo-te agora, a transgressão de teus irmãos, e o pecado deles, pois eles te fizeram mal, e agora, rogamos-te, perdoa a transgressão dos servos do Deus de teu pai. E José chorou quando falaram com ele.
18 Ani berearia ibu hamene biaru ti Yosebe bereagoria ibuwa ibunaga geha bulu palialu howa lalu, Ina bibahende í̠naga biabe bia haga haradagua bule ibirima, lene.
18 E seus irmãos também foram e caíram diante da face dele, e disseram: Eis que somos teus servos.
19 Ani layagola Yosebehanda ladai bialu lalu, Tígua i̱hondo gi holeneore nawi. Tígua beramigo dabagane Ngode Datagaliwabe i̱ ndo kogoni.
19 E José lhes disse: Não temais, pois estaria eu no lugar de Deus?
20 Henene tígua mini mo mbiraore howa i̱ mo ko hole bia ani birimigo nde mani wali agali bu karu homa nabilonaga Ngode Datagaliwabehanda henemane bero lalu tíha howa binigo ai ogo ale binida lalu tínime hendedamigoni.
20 Mas quanto a vós, intentastes o mal contra mim, mas Deus intentou para o bem, para fazer como é neste dia, para salvar muitas pessoas com vida.
21 Anigo tígua gi holene nawi. Tínaga one waneiginirubi tínibi heba i̱na baya hanguore handaya ho holebero, lene. Ani laga bialu Yosebe ibugua ibu hameneru giho holigonaga ti gi nahe embedaho helo ibugua tinaga bu mini mo palia haga bialu hene.
21 Por isso, não temais. Eu vos sustentarei, e a vossos pequenos. E ele os confortou, e falou com eles bondosamente.
22 Yosebe ibu hameneru heba Iyibi dindini howa ibu ai̱yahanda taba hanayangi mali hama ibinigo ibunaga mali handari mbirani pira mbira (110) howa ibu homene.
22 E José habitou no Egito, ele, e a casa de seu pai. E José viveu cento e dez anos.
23 Ani nahome biruwa ibu igini Eberaimi igini aguanenerubi hendene. Ani bialu Manase igini Magia ibu iginirubi Yosebe berearia haru ibiyagola ibugua ibunaga pani berelaga bialu ibu aguaneneru hendene.
23 E José viu os filhos de Efraim da terceira geração. Também os filhos de Maquir, filho de Manassés, nasceram sobre os joelhos de José.
24 Yosebehanda nahome howa ibu hameneruhondo lalu, Ainde i̱ áyu dege homole bedogonidago tí nde Ngode Datagaliwabehanda dindi ogoha kamigoni wahalu tínaga dindi bamba Abarahama Aisagalahondobi Yagabahondobi ngulebero lalu habo nalolene bi lo wiyagoria haru dai bulebira, lene.
24 E José disse a seus irmãos: Eu morrerei, e Deus certamente vos visitará, e vos tirará desta terra para a terra que ele jurou a Abraão, a Isaque e a Jacó.
25 Ani lowa Yosebehanda Isaraele igini aguanene biaru ibidaba lowa tihondo lalu, Ai Ngode Datagaliwabehanda tí tíninaga dindi haru dai birangi i̱naga kuniru tíni heba yalu dai bule lalu bi heneneore hongohe ladaba, lene.
25 E José tomou um juramento dos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e vós levareis os meus ossos daqui.
26 Ani lalu Yosebe ibuni mali handari mbirani pira mbira (110) howa homene. Homayagola tingini togo nabilo marasini tara tararu ha̱i̱ howa mbogoyi mbiraha Iyibi dindini ngelo hene.
26 Assim José morreu, tendo cento e dez anos de idade, e eles o embalsamaram, e ele foi posto em um caixão no Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.