Gênesis 49

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yagabahanda ibu iginiru olalu ibidaba lowa tihondo bi ogodagua lene. Tí ogobiore holeberemi lalu languliya i̱ bedogoria kaware íbu hapara hadaba.
1 Jacó chamou os seus filhos e disse: — Fiquem em volta de mim, e eu lhes direi o que vai acontecer com vocês no futuro.
2 Ai Yagaba iginiru-o tígua tí aba Isaraele i̱na bi áyu larogoore baya hangu hale hadaba, lene.
2 “Fiquem reunidos em volta de mim para ouvir, filhos de Jacó; escutem o que diz Israel, o seu pai.
3 Ai Lubene í̠ore i̱ni huliya igirini hono wini wahene howa í̠ agali timbuni gibi halu i̱ igini maru hongohe karubi ndo í̠na ti bolangua halu hongo gibiorehe kegoni.
3 “Rúben, você é o meu filho mais velho. Você é a minha força, o primeiro fruto do meu vigor, o mais orgulhoso e o mais forte dos meus filhos.
4 Mana í̠na berego hongohe agali mendealime hapai habe nahe iba li ale holebere. Anigo í̠ waheneme holene henge ngagoria naholebere. Mana í̠na í̠ aba one haru paliriyagome i̱ kogoha mana tiga nabi taga holene mo yu anda ibiriyago lehe biriyagoni.
4 Você é violento como a correnteza, porém não será o mais importante, pois dormiu com a minha desonrando assim a cama do seu pai.
5 Simiono Libaila libu hamenela kabigoni. Libugua danda timu abale gilila mialu mendeali kago balu wai bule abale tungu laga.
5 “Simeão e Levi são irmãos; com as suas armas praticam violências.
6 Libugua ogonidagua bule bialu kagola i̱nime libu heba mini mbiraore nahe halu ogoni karulape bidabida nalolebero. Ani larogoni tene libugua keba ho kabingi agali abale homelo balu turu ho kabingi nogo bulumaganaga ge minu libulaki hagayago.
6 Não estarei presente quando fizerem planos, não tomarei parte nas suas reuniões, pois no seu furor mataram homens e por brincadeira aleijaram touros.
7 Libuha keba holene daligaore wialu tandaga harabigome libuni bo waholene wulebira. Ani bilodago i̱na libu Isaraele dindini wali agali karuha hopebe bu helo helarogoni.
7 Maldito seja o furor deles, pois é violento! Maldita seja a sua ira, pois é cruel! Eu os dividirei na terra de Israel, eu os espalharei no meio do seu povo.
8 Ai Yuda-o í̠ nde í̠ hamene karume í̠naga mini yaraga holebira. Í̠naga waitigi bu karu mani minuwa balu kegola í̠ hamene maru karume ibuwa í̠ni deni tinaga ma podalu bulu paligi bialu holebira. mini
8 “Judá, os seus irmãos o louvarão e se curvarão na sua frente. Você segurará os inimigos pelo pescoço.
9 Yuda ibu pudi gabua laiono hungubalua ale kagoni. Ibugua nogo tara tara balu nowa hongo howa hagadagua kagoni. Ibu emaru nabi laionome biragadagua hendore damboya bedagola agali mbirame ibunaga deni howa mine naholebiraore.
9 O meu filho Judá é como um leãozinho quando mata a sua vítima; ele se agacha e se deita como um leão e como uma leoa. Quem tem a coragem de mexer com ele?
10 Ibugua handame haga kini manda bialu yaga halimbu ngago yu biruwa ibu kini haabo holebira. Ibu agali mini lene dege haho wialu Silo dindi anda puwa wali agali bibahende handame ho holebira.
10 Judá vai segurar o cetro de rei, e os seus descendentes sempre governarão. As nações lhe trarão presentes, os povos lhe obedecerão.
11 Ibugua ibunaga pu mini gerebi lini dagane dewaore howa ibunaga nogo dongi dariba hole howa ira ogoni bayaleni dariba holebira. Ibunaga waini iba dewaore hambu bila kagola agalime nai habe nahe bu payabu wulebira. Ani wiragola ibugua ibuninaga agaru waini ibaneha wayawaya bulebira.
11 Ele amarra o seu jumentinho numa na melhor parreira que há. Ele lava as suas roupas no vinho, lava a sua
12 Ibu waini iba dewaore naga kalo mandabi ibunaga de daramabi halu nogo bulumaga andu ibane dewa naga kalo mandabi ibunaga ne peleore holebira, lene.
12 Os seus olhos estão vermelhos de beber vinho, os seus dentes estão brancos de beber leite.
13 Sebulunu ibu iba solowara timbuni bedago angeni iba sibiru anda ibulene henge bayale wialu bidagoha holebira. Ani bialu ibula dindi tubaria amuraore puabo halu Saidono tanoni wulebira.
13 “Zebulom morará no litoral, onde haverá portos para navios. A sua fronteira chegará até Sidom.
14 Isaga ibu nogo dongi hongohe ale howa ibuni nu dabudabu ngaru dombeneha yamo palima ibagabu holebira.
14 “Issacar é como um jumento forte, deitado entre as suas cargas.
15 Ani howa mani handalu karia ibunaga dindini mbirale anda habe nahedane hondowa tomo hongole biabe hongo howaore bialu holebirago. Ani bialu howa mani agali mendenaga garabaya biabe ale erekuibi ndelaheore bia halu holebira, lene.
15 Quando viu que o país era bom e agradável para descansar, ele se abaixou para que colocassem a carga nas suas costas e, sem reclamar, trabalhou como um escravo.
16 Dana ibugua ibunaga wali agali baya hangu handaya ho kagola ti Isaraele wali agali maru karubi dege holebira.
16 “Dã governará a sua própria gente; será como as outras
17 Ani howa ibu nogombi ko ale howa hariga gibunini bedaria agali nogo hosini biralu ibiragola harigani yu berenego abale porabu tagi howa nogo hosinaga ge ayundeni hayulebira. Hayaragola hosi mogo laragome agali nogo hosini biralu ibiyago mo para holebira.
17 Dã será como uma cobra na beira da estrada, como uma serpente venenosa no caminho, que morde a pata do cavalo, fazendo cair para trás o seu cavaleiro.
18 Anduane Homogo-o í̠na i̱ biamogo bialu gini ngibelo kogoni.
18 “Ó Senhor , meu Deus, espero que me salves!
19 Gada í̠ baba pageali karume wai bule ibalu karia í̠na wai hongo howa bialu ti bo talu pelolebere.
19 “Gade será atacado por um bando de ladrões, mas depois ele os perseguirá.
20 Ase í̠ daluha dindi bayaleni tomo dewa anda holebira. Anda haragola í̠na tomo bayale ngabiore handame haga kinime gubalini hagagobiore dawa wigi bulebere.
20 “A terra de Aser produzirá bons alimentos, dará alimentos que só reis merecem.
21 Nabadali í̠ nogo meme ale mini dia gabua ibunime hoa hagadagua hopebe bu howa igini baya dege degeru honoyu hagadagua holebere.
21 “Naftali é como uma corça solta que tem lindos filhotes.
22 Yosebe ibu pu mbira gerebi lini dagane iba angeni dindi bayale ngagoria howa lini dewa do hagagobi holebira. Ani howa gene maganerume yuluyu pialu gana paberu dambi holebira.
22 “José é como uma planta perto de uma fonte; ela dá muita fruta, e os seus galhos sobem pelo muro.
23 Agali danda timu yuwa wai biaga karume hongo howa Yosebela wai bialu mo koore halu holebira.
23 Os inimigos o atacam com violência e o perseguem com os seus arcos e flechas.
24 Ani holebiragoyu Yosebe ibunaga danda hibuni gede nahe hongo haho wiaabo holebira. Yagabanaga Ngode Datagaliwabe Hongo Gibihe kagome ibu mo hongo haragola Yosebenaga gi hongo emeneorebi ibira naholebira. Ngode Datagaliwabe ogoni ibu Isaraele wali agali tinaga bira do hagane anda wia do hene ale ngelo kagola ibugua ti handaya ho haga ka.
24 Porém o seu arco ficou firme, e os seus braços continuaram fortes pela força do Poderoso de Jacó, pelo nome do Pastor, a Rocha de Israel.
25 Í̠ abanaga Ngode Datagaliwabe ogoni íbu howa ibu Hongo Haiheore kago ibugua hangu í̠ biamogo bialu mo bayale halu mbirale bayale dege ngaru ngiaga kagoni. Ibugua dege hariha howa iba dalu ibilalu dindiha howa iba dewa dugua dagadaga bilaga kagoni. Ibugua í̠naga aguanenerume waneigini dewaore taba henelo ngulebira.
25 O Deus do seu pai ajudará José, o Todo-Poderoso lhe dará bênçãos — bênçãos do alto céu, bênçãos de águas que ficam debaixo da terra, bênçãos de muitos animais e muitos filhos,
26 Ai Yosebe-o i̱ni í̠ abahandaore larogo. Áyu í̠ biamogo bialu bayale habelonaga bi larogo heneneore mbirale bayale ngaru bibahende mibelonaga larogoni. Í̠na dewa aulolebe tobehe dewa dege lalu abale í̠naga mamalirume yu henegobi ndo dewaore hari wedaru bolangua howa yu habelo hame ledo. Ai Yosebe í̠ni hamene karunaga agali haguane mini lene í̠ni kegonidago. Bi áyu laruruni heneneore í̠na mo yai habelo larugoni.
26 bênçãos de cereais e de flores, bênçãos de montanhas antigas, coisas deliciosas dos montes eternos. Que todas essas bênçãos estejam sobre a cabeça de José, sobre a testa daquele que foi escolhido entre os seus irmãos.
27 Beniyamini ibu biango dudu timbuni ale mbira howa tia nogo egaru bo ngelowa egerebagi nalu birulebira. Ani buwa alendo ibugua mo yiniru talebu migi bialu holebira, lalu Yagabahanda lai hene.
27 “Benjamim é como um lobo feroz; de manhã devorará a vítima e de tarde repartirá as sobras.”
28 Isaraele hameigini homberia (12) biaru uruni. Ti aba Yagaba ibuni kaware dege homole biruwa ibu iginiruhondo bi lolene winigo ti hangu hanguhondo lamigi bini.
28 São essas as doze tribos de Israel, e foram essas as palavras que o pai disse aos seus filhos quando os abençoou; a cada um deu uma bênção especial.
29 Yagabahanda ibu iginiruhondo mani bulebirarunaga bi lai howa lalu, Tí lone ibidaba, lalu, Ai nde i̱ damene ala homayaru heba áyu dege tigi mbira hangu biralu mandagi hama pole bedogoni. Ani pedogola i̱naga tingini uyu Hidi hameigini Eberononaga dindini egeanda mbira ngago ogoniha i̱ dameneru hora hene biagoha yalu puwa ogoniha dege hora halimu.
29 Então Jacó deu aos filhos a seguinte ordem: — Eu estou para morrer e me reunir com o meu povo no
30 Egeanda ogoni Kenana dindiha dindi emene Mamere mbira ngago kaware ngelowa dege dindi emene mbira Magabela ngagoria egeanda kagoha homali ogoniha nga. Abarahamahanda ala egeanda ogoni ibuninaga homali ngelonaga yolo binigo nga.
30 em Macpela, a leste de Manre, no país de Canaã. Abraão comprou de Efrom essa caverna e o terreno onde ela fica, para ser a sepultura da família.
31 Homali ogoniha Abarahama hora halu ibu one Sarabi hora ka. Ani bialu Aisagabi ibu one Lebegabi ogoniha dege hora halu Liabi nde homayagola i̱na homali ogoniha dege ibu hora ko.
31 Ali estão sepultados Abraão e Sara, a sua mulher; Isaque e a sua mulher Rebeca; e ali eu sepultei Leia.
32 Dindi ogoni Abarahama ibugua Hidi hameigini hearunaga wiaria yolo bini ngago ogoniha tígua i̱bi hora halimu, lalu Yagabahanda ani lene.
32 O terreno e a caverna foram comprados dos heteus.
33 Yagaba ibu bi urunidagua ibu iginiruhondo lai howa ibunaga ge dagiahayagi paulo yamialu homene. Homalu ibu damene ala homene biaru baba mandagi hora hole pene.
33 Quando acabou de dar essa ordem aos filhos, Jacó deitou-se de novo na cama e morreu, indo reunir-se assim com o seu povo no mundo dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.