Gênesis 48
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Yosebe ibu emene howa hale halu hearia ibu aba warago bo nga layago hale hene. Ani laya handala ibu igini kirali Manase Eberaimila haru halu ibu aba Yagaba hondole pene.
1 Depois disso, vieram anunciar a José: "Teu pai está doente." Tomou então com ele seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Piyagola agali maru hearume Yagabahondo lalu, Í̠ igini Yosebe ibu í̠ warago bo ngego hondole ibiragoni, lene. Ani layago hale howa Yagaba ibu heyulene hongo emene hayagola ibuni heyuwa dagiani berene.
2 Jacó foi avisado disso: "Eis, disseram-lhe, que o teu filho José vem te ver". Israel, reunindo suas forças, assentou-se no seu leito.
3 Yagaba ibugua ani heyu biruwa Yosebehondo lalu, Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore ibuni i̱ Kenana dindiha tano emene Lusi ngagoria hewaria ibuwa bi galone mbira langialu lalu, Í̠ biamogo bialu mo bayale holebero, layagoni.
3 E disse a José: "O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e abençoou-me.
4 Ibugua ogodagua laya, I̱na waneigini dewaore ngulebero. Ani berogola í̠ aguanene dewaore daga labe nahe holebira. Dindi ogo tihondo merogola tinaga dindi ogoniore wiaabo holebira, laya lene.
4 Disse-me: Eu te tornarei fecundo e te multiplicarei até fazer de ti uma assembléia de povos, e darei esta terra à tua posteridade em possessão eterna.
5 Yagaba ibugua laho wialu lalu, I̱ Iyibi dindi naibi hewaha í̠ one ibugua igiri kira taba hanayadago. Ai ogoni labo i̱ iginiore haradagua holebira. Eberaimi Manasela i̱ni iginiore Lubene Simionola baba ogobi dege dege holebira.
5 Agora, os dois filhos que te nasceram no Egito antes que eu viesse para junto de ti, são meus filhos: Efraim e Manassés são meus, com o mesmo título que Rubem e Simeão.
6 Anigo í̠ waneigini mani holebiraru ti í̠ninaga holebira. Ani howa mani tini hameiginiru dege dege dindi tu wa ta holene wiragola waneigini maru ti Eberaimi Manasela libu dagalalu tale biragola tigua tinaga hamene wahene Eberaimi Manaselanaga erembiraha holebira.
6 Os filhos, porém, que tiveste depois deles, são teus: é conforme o nome de seus irmãos que eles terão parte na repartição da herança.
7 I̱na áyu bi larogoni í̠ ai̱ya Leseloore mitangi bialu dara ho haabo kogonaga laro. I̱ Mesobodemia wahalu Kenana dindi íbu dai bule harigani ibalu hemaria homaya. I̱na dindi emene mbira Eberada winigo anda ibule dege ibalu hemaria homayagola dindi Eberada ogoni kawareni dege hora kama, lalu lene. Áyu dindi Bedeleheme ngagoni abale Eberada laga wini.
7 Quando eu voltava de Padã, tua mãe Raquel morreu em caminho, perto de mim, na terra de Canaã, a alguma distância de Efrata; foi ali que a enterrei, no caminho de Efrata, hoje Belém."
8 Ani lowa Yagaba ibugua handalu hearia igiri emene kirali Yosebe igini biagolabo hondowa lalu, Igiri emene ogolabo ai iginibe, lalu Yosebehondo hale hene.
8 Israel viu os filhos de José e disse: "Quem são estes?"
9 Ani hale hayagola Yosebehanda ladai bialu lalu, Ogonilabo i̱ igini. Iyibi dindiha hewaria Ngode Datagaliwabehanda ngiya, lene.
9 "São, respondeu José, os filhos que Deus me deu aqui". "Faze-os aproximarem-se, para que eu os abençoe".
10 Yagaba ibuni nde waheore biruwa ibugua mbirale deme baya hangu handabe nahe berene. Ani bereagola Yosebehanda ibu igini biagolabo Yagaba bereagoria kaware haru ibini. Haru íbu heleagola Yagaba ibugua igiri biagolabo yania howa nu̱nu̱ lalu howa
10 Os olhos de Israel tinham-se enfraquecido tanto pela idade, que já não podia ver. José fê-los aproximarem-se dele e Israel, tomando-os em seus braços, beijou-os.
11 Yosebehondo lalu, Abale howa i̱na í̠ wanakui nahondoleda mandabu henego. Ai áyu í̠nibi í̠ igini kirali ogolabobi handaore buliya Ngode Datagaliwabehanda henge ngiyada, lene.
11 Depois disse a José: "Não esperava mais rever-te, e eis que Deus me fez ver teus filhos".
12 Ani leagola Yosebehanda igiri emene biagolabo Yagabanaga bani berenego minu yamialu dindini helene. Helowa Yosebe ibu abanaga mini yaraga halu ibu ma podalu dindini bulu palene.
12 José tirou-os dos joelhos de seu pai e prostrou-se com o rosto por terra.
13 Yosebe ibugua ani bialu ibu igini Manase Yagabanaga gi tigahayagi helalu Eberaimi gi lehayagi helo Yagaba bereagoria kaware helene.
13 Tomou depois os dois, Efraim pela mão direita, para colocá-lo à esquerda de Israel, e Manassés pela mão esquerda, para colocá-lo à direita de Israel, e fê-los aproximarem-se.
14 Ani biyagoyu Yagabahanda ibunaga gi wia iriari buwa gi tiga heyogone Eberaiminaga haguaneni wialu gi le wahene Manasenaga haguaneni wia aribia hene.
14 Mas Israel estendeu a mão direita e pô-la sobre a cabeça de Efraim, o caçula, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés. Cruzou assim as mãos {porque Manassés era o primogênito}.
15 Ani buwa Yagaba ibugua Yosebenaga damene Ngode Datagaliwabehanda mo bayale helo bi lahalu howa lalu, Ngode Datagaliwabe-o i̱ mama Abarahamahandabi i̱ aba Aisagahandabi libu harume í̠ andanehaore hayagoni. Ai i̱bi nde i̱ ai̱yahanda taba hanayangi howa í̠na baya hanguore handaya ho hama ibirigoni.
15 Israel abençoou José, dizendo: "O Deus em cujo caminho andaram meus pais Abraão e Isaac, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 Í̠na dahuliyali ibiradagua bialu i̱ ko gendabi wiagoha pu hewaria haru dai birigonigo áyu igiri ogolabo libunaga waneigini aguaneneru dewaore helo libu mo bayale habe. Mani holebirarume Abarahama Aisagalanaga minibi i̱ninaga minibi ereba nahe manda biaabo helonaga aniore bibe, lalu Yagabahanda lene.
16 o anjo que me guardou de todo o mal, abençoe estes meninos! Seja perpetuado neles o meu nome e o de meus pais Abraão e Isaac, e multipliquem-se abundantemente nesta terra!"
17 Yosebe ibu handalu hearia Yagabahanda ibunaga gi tiga Eberaiminaga haguaneni wialu gi le Manasenaga haguaneni wiyagola ogoni nakarulapeda manda buwa ibu abanaga gi tiga yamuwa Manasenaga haguaneni wialu howa
17 Vendo José que seu pai tinha colocado a mão direita sobre a cabeça de Efraim, contrariou-se e tomou a mão de seu pai para removê-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 ibu abahondo lalu, Aba-o ogonidagua ndo. Igiri ogo ibu wahenego í̠naga gi tiga ibunaga haguaneni wulene karulape, lene.
18 E disse-lhe: "Não assim, meu pai; é este aqui o primogênito; põe tua mão direita sobre sua cabeça".
19 Ani layagola ibu abahanda ogonidagua bulene hame nale biruwa Yosebehondo lalu, Igini-o ogoni i̱ manda bidogoni. Mani howa Manase ibu waneigini dewa dege holebiragoyu ibu hamene heyogone ogo ibunaga waneigini aguanene dewaore howa Manase waneigini ho bolangua holebira. Ani howa wali agali dewaore dindi maru ngaruha karubi dege holebira, lalu Yagabahanda lene.
19 Seu pai, porém, recusou: "Eu sei, meu filho, disse ele, eu sei. Ele também se tornará um povo e será grande; mas seu irmão mais novo crescerá mais do que ele e sua posteridade tornar-se-á uma multidão de nações".
20 Yagaba ibugua igiri biagolabo Ngode Datagaliwabehanda libu mo bayale helonaga bi lalu howa lalu, Isaraele wali agalirume Ngode Datagaliwabehondo ti mo bayale helonaga bi lalu howa libunaga minini lalu ogodagua lolebira. Ngode Datagaliwabe-o í̠na bamba Eberaimi Manasela mo bayale harigodagua áyu urubi nde ani dege bibe lolebira, lene. Yagabahanda anidagua lalu howa Eberaimi mo bamba halu wahene Manase mo maha helene.
20 Abençoou-os, pois, naquele dia, e disse: "Israel vos nomeará em suas bênçãos; dir-se-á: Deus te torne semelhante a Efraim e a Manassés". Foi assim que ele pôs Efraim na frente de Manassés.
21 Ani buwa mani Yagabahanda Yosebehondo lalu, Hale ha. Ai i̱ áyu dege homole bedogoni. Anigo Ngode Datagaliwabe ibugua tí biamogo bialu tí baba mandagi haabo halu tíninaga dindi haru dai bulebirago laro.
21 Israel disse a José: "Vou morrer. Mas Deus estará convosco e vos reconduzirá à terra de vossos pais.
22 Dindi baya gibiore Segeme tanoha ngago i̱na abale Amoroaliru baba ayu tibu danda timurume wai buwa dindi ogoni i̱ karulenego ai dindi bayale ogoni í̠ hamene maru karu wahalu í̠ hangu ngerogoni, lene.
22 Dou-te a mais que teus irmãos, uma porção que conquistei aos amorreus com minha espada e meu arco".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.