Gênesis 46
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Yagaba ibunaga mbirale wiarubi waneigini aguanene hearubi bibahende mo ngoai halu Iyibi dindi pole hariga peadagua pialu hene. Ani pialu howa dindi mbira mini Beseba wiagoria anda puwa Yagaba ibugua ibu aba Aisaganaga Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo loma bu mini.
1 Israel partiu com tudo o que lhe pertencia. Chegou a Bersabéia, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaac.
2 Ani buwa mbiraga Yagaba ibu paluwa de gandeba handalu hearia Ngode Datagaliwabe ibu ibuwa lalu, Yagaba-o Yagaba-o, lalu olene. Ani layagola Yagabahanda lalu, Ya i̱ o kogoni, lene.
2 Em uma visão noturna Deus disse-lhe: "Jacó! Jacó!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
3 Ani layagola Ngode Datagaliwabehanda lalu, Í̠ aba Aisaganaga Ngode Datagaliwabe kogonigo ai í̠naga waneigini aguaneneru mo dewaore heloleberogo í̠na Iyibi dindi gi nahe pobe.
3 E Deus disse: "Eu sou Deus, o Deus de teu pai. Não temas descer ao Egito, porque ali farei de ti uma grande nação.
4 I̱na í̠ heba Iyibi dindi pialu mani Kenana dindi lone haru dai bulebero. Í̠ homaregola í̠naga tingini Yosebe ibunime hora holebira, lene.
4 Descerei contigo ao Egito, e eu mesmo te farei de novo subir de lá. José fechar-te-á os olhos."
5 Egabi layagola Yagaba ibu igini biarume ti aba Yagaba tinaga one waneiginiru baba garo ale nogo hosime gili laga kini ibugua Iyibi howa ti yalu dai bilo ibilene biagoria berelowa yalu pene.
5 E Jacó deixou Bersabéia. Os filhos de Israel levaram seu pai, assim como seus filhos e suas mulheres, nos carros que o faraó tinha enviado para os transportar.
6 Yagaba ibunaga yári dabudabu wiaruni bibahendeore tinaga nogo bulumagarubi mbirale bibahende Kenana dindi yu hene wiaruni yaiore halu Iyibi dindi pene.
6 Tomaram também seus rebanhos e os bens que tinham adquirido na terra de Canaã,
7 Yagaba waneiginirubi aguanerubi bibahendeore Iyibi dindi pole Yagaba ibuni heba piaiore hene.
7 e Jacó com toda a sua família partiu para o Egito. Levou consigo os seus filhos e seus netos, suas filhas e suas netas, enfim, toda a sua família.
8 Yagaba damene bibahendeore Iyibi dindiha ibu heba mandagi penerunaga mini uru. Yagaba igini wahene Lubene ibubi
8 Eis os nomes dos filhos de Israel que foram para o Egito: Jacó e seus filhos.
9 Lubene iginiru Hanogobi Palubi Heseronobi Kami imaru ti pene.
9 O primogênito de Jacó: Rubem. Os filhos de Rubem: Henoc, Falu, Esron e Carmi.
10 Simiono ibu iginiru nde Yamuelebi Yaminibi Ohadabi Yaginibi Sohabi Saulubi uruni ti pene. Saulu ibu ai̱ya Kenana wali mbira berene.
10 Os filhos de Simeão: Jamuel, Jamin, Aod, Jaquim, Soar, e Saul, filho da Cananéia.
11 Libai ibu iginiru nde Gesonobi Kohadabi Merari imaru pene.
11 Os filhos de Levi: Gerson, Gaat e Merari.
12 Yuda ibu iginiru nde Selabi Peresebi Sera imaru pene. Yuda igini maru Ere Onanala kirabali Kenana dindi hemingi homene. Perese ibu igini Heserono Hamulula pene.
12 Os filhos de Judá: Her, Onã, Sela, Farés e Zara. Her e Onã, porém, morreram em Canaã. Os filhos de Farés: Hesron e Hamul.
13 Isaga ibu igini Tolabi Puabi Yasububi Simirono imaru pene.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Fua, Jó e Semron.
14 Ani bialu Sebulunu ibu igini nde Serede Elono Yalele imaru pene.
14 Os filhos de Zabulon: Sared, Elon e Jaelel.
15 Yagaba one Lia ibu igini uruni bu hene. Lia ibugua igiri uruni Mesobodemia dindini hemingi taba hanaga bini. Liahanda wandari mbiraore hangu mini Daina taba henenego ogoni berene. Yagabanaga waneigini aguanerubi Liaha howa henego aria pira tebirani huniane tebira (33) ti bibahende Iyibi dindi pene.
15 São estes os filhos que Lia deu a Jacó em Padã-Arã, assim como sua filha Dina. Total de seus filhos e filhas: trinta e três pessoas.
16 Yagaba igini Gada ibu igini nde Sebonobi Hagibi Sunibi Esebonobi Eribi Arodobi Areli imaru henego tibi pene.
16 Os filhos de Gad: Sefion, Hagi, Suni, Esebon, Heri, Arodi e Areli.
17 Ase iginiru nde Iminabi Isibabi Isibibi Beria imaru halu ibu wane Sera berenegobi uruni pene. Ani pialu Beria igini nde Hebe Malagielela libubi pene.
17 Os filhos de Aser: Jamné, Jesua, Jessui e Beria, assim como sua irmã Sara. Os filhos de Beria: Heber e Melquiel.
18 Wali agali uruni bibahende ti wali mbira mini Siliba ibu Lianaga biabe bia haga berelo Labanahanda ibu wane Lia minigo o biago Yagabala libu waneigini hene. Ti bibahende daga lamaga halu pira mbirani waragaria (16) pene.
18 São estes os filhos que Zelfa, dada por Labão à sua filha Lia, deu à luz a Jacó: dezesseis pessoas.
19 Yagaba one mende Leselo ibugua Yagaba igini Yosebe Beniyaminila taba henene.
19 Filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Anigo Yosebe ibu Iyibi dindiha heangi loma binigo mo miaga agali mbira mini Podibera ibu Heliobolisi tanoha henego ibu wane Asenada bereago ibu Yosebe one biruwa ibugua igiri kira Manase Eberaimila taba henene.
20 No Egito José tivera de Asenet, filha de Putifar, sacerdote de On, Manassés e Efraim.
21 Beniyamini igini nde Belabi Begebi Asabelebi Gerabi Namanabi Ehibi Losobi Mubimibi Hubimibi Ada imaru hene.
21 Os filhos de Benjamim: Bela, Bocor, Asbel, Gera, Naamã, Equi, Ros, Mofim, Ofim e Ared.
22 Agali uruni pira mbirani maria (14) ti Yagaba Leselola libu aguaneru ti bibahende Iyibi dindi pene.
22 São estes os filhos que Raquel deu a Jacó. Total: quatorze pessoas.
23 Dana ibu igini mbiraore hangu mini Husimi hene.
23 Filho de Dan: Husim.
24 Nabadali ibu iginibi nde Yaselebi Gunibi Yasebi Sileme imaru hene.
24 Filhos de Neftali: Jasier, Guni, Jeser e Salém.
25 Agali karia uruni bibahende Yagaba Bilihala libu waneigini aguaneru bu hene. Wali Biliha ogoni Labanahanda ibu wane Leselonaga biabe bia haga berelo minigo berene.
25 São estes os filhos que Bala, dada por Labão à sua filha Raquel, deu à luz a Jacó. Total: sete pessoas.
26 Yagaba ibu aruniru daga nale howa ibuni waneigini hangu Iyibi dindi pole peneru daga pira waragariani waragaria (66) pene.
26 O total das pessoas saídas de Jacó, que vieram com ele para o Egito, sem contar as mulheres de seus filhos, era de setenta ao todo.
27 Anigo Yosebe oneme igiri kira Iyibi dindini taba hanayago heba lamaga halu Yagaba ibu damene pira karia (70) Iyibi dindi pu hene.
27 José teve dois filhos nascidos no Egito. O total das pessoas da família de Jacó que foram para o Egito era de setenta.
28 Yagabahanda Yuda abale bamba halu Yosebe Gosene dindini ngola hole ibilo, Lamima pu, lene. Ani bialu Yagaba dameneru Gosene dindini anda íbu heagola
28 Jacó tinha enviado Judá adiante dele para informar a José de sua chegada a Gessém. Quando chegaram a Gessém,
29 Yosebehanda ibunaga agali biabe bia haga hearuhondo lalu, Gosene dindini i̱ aba lola hole poliya i̱naga garo ale mini karisi mo manda manda bidaba, lene. Ani bialu Yosebe ibu puwa ibu aba wanakuiore handalu dugu timbuni luore biaho wini.
29 José mandou preparar o seu carro e montou para ir ao encontro de seu pai em Gessém. E, logo que o viu, jogou-se ao seu pescoço e chorou longo tempo em seus braços.
30 Ani biyagola Yagabahanda Yosebehondo lalu, Áyu í̠ore homaribe toba harugo ndo henedago áyu hendedogo ai homaruyagua karulape kogoni, lene.
30 "Agora posso morrer, disse-lhe Israel, porque vi o teu rosto, e vives ainda!"
31 Ani layagola Yosebehanda ibu hameneru ibu aba waneigini bu hearuhondo lalu, Ai áyu ogoni kinihondo i̱ aba hameneru tinaga dindi andaru Kenana dindi ngelo wahalu oali anda íbu ka lalu lamule porogo.
31 José disse aos seus irmãos: "Vou avisar o faraó, dizendo: Meus irmãos e a família de meu pai que estavam em Canaã, vieram para junto de mim;
32 Agali uruni ti nogo sibi hinaga howa ai tinaga mbirale wu hearu bibahende yalu ibai haya. Tinaga nogo bulumaga sibirubi bibahende haru ibiya lolebero.
32 os homens são pastores, criadores de animais, e trouxeram suas ovelhas e seus bois com tudo o que lhes pertence.
33 Ani larogola kini ibugua tíhondo, Biabe agi dege biaga kamibe, lalu hale hayagua
33 Quando o faraó mandar chamar-vos e vos perguntar qual é vossa profissão,
34 tígua ibuhondo ogodagua ladai bilimu, Agali haguane-o inanaga biabe nogo sibi bulumagaru hinaga kamagoni. Inanaga aba mamarume biagadagua inabi nde igiri emeneni howa biabe ogoni biaga kamagoni, lalimu. Tígua ani larimiyagua ibugua, Tí dindi Gosene ogoria halimu, lalu dindi ogo tí ngulebirago ani lalimu, lene. Yosebehanda ibu hameneruhondo ani lalimu layago irane Iyibi wali agali tigua agali nogo sibi hinaga karu handabe manga hagago manda buwa ani lene.
34 responder-lhe-eis: Teus servos foram sempre criadores de animais, desde sua juventude até o presente, e nossos pais também. Desse modo podereis ficar na terra de Gessém, porque os egípcios têm aversão aos pastores."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.