Gênesis 46

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yagaba ibunaga mbirale wiarubi waneigini aguanene hearubi bibahende mo ngoai halu Iyibi dindi pole hariga peadagua pialu hene. Ani pialu howa dindi mbira mini Beseba wiagoria anda puwa Yagaba ibugua ibu aba Aisaganaga Ngode Datagaliwabehondo mbirale bo loma bu mini.
1 Partiu, pois, Israel com tudo o que possuía, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 Ani buwa mbiraga Yagaba ibu paluwa de gandeba handalu hearia Ngode Datagaliwabe ibu ibuwa lalu, Yagaba-o Yagaba-o, lalu olene. Ani layagola Yagabahanda lalu, Ya i̱ o kogoni, lene.
2 Falou Deus a Israel em visões, de noite, e disse: Jacó! Jacó! Ele respondeu: Eis-me aqui!
3 Ani layagola Ngode Datagaliwabehanda lalu, Í̠ aba Aisaganaga Ngode Datagaliwabe kogonigo ai í̠naga waneigini aguaneneru mo dewaore heloleberogo í̠na Iyibi dindi gi nahe pobe.
3 Então, disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer para o Egito, porque lá eu farei de ti uma grande nação.
4 I̱na í̠ heba Iyibi dindi pialu mani Kenana dindi lone haru dai bulebero. Í̠ homaregola í̠naga tingini Yosebe ibunime hora holebira, lene.
4 Eu descerei contigo para o Egito e te farei tornar a subir, certamente. A mão de José fechará os teus olhos.
5 Egabi layagola Yagaba ibu igini biarume ti aba Yagaba tinaga one waneiginiru baba garo ale nogo hosime gili laga kini ibugua Iyibi howa ti yalu dai bilo ibilene biagoria berelowa yalu pene.
5 Então, se levantou Jacó de Berseba; e os filhos de Israel levaram Jacó, seu pai, e seus filhinhos, e as suas mulheres nos carros que Faraó enviara para o levar.
6 Yagaba ibunaga yári dabudabu wiaruni bibahendeore tinaga nogo bulumagarubi mbirale bibahende Kenana dindi yu hene wiaruni yaiore halu Iyibi dindi pene.
6 Tomaram o seu gado e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã e vieram para o Egito, Jacó e toda a sua descendência.
7 Yagaba waneiginirubi aguanerubi bibahendeore Iyibi dindi pole Yagaba ibuni heba piaiore hene.
7 Seus filhos e os filhos de seus filhos, suas filhas e as filhas de seus filhos e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.
8 Yagaba damene bibahendeore Iyibi dindiha ibu heba mandagi penerunaga mini uru. Yagaba igini wahene Lubene ibubi
8 São estes os nomes dos filhos de Israel, Jacó, e seus filhos, que vieram para o Egito: Rúben, o primogênito de Jacó.
9 Lubene iginiru Hanogobi Palubi Heseronobi Kami imaru ti pene.
9 Os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 Simiono ibu iginiru nde Yamuelebi Yaminibi Ohadabi Yaginibi Sohabi Saulubi uruni ti pene. Saulu ibu ai̱ya Kenana wali mbira berene.
10 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 Libai ibu iginiru nde Gesonobi Kohadabi Merari imaru pene.
11 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 Yuda ibu iginiru nde Selabi Peresebi Sera imaru pene. Yuda igini maru Ere Onanala kirabali Kenana dindi hemingi homene. Perese ibu igini Heserono Hamulula pene.
12 Os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Perez e Zera; Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã. Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 Isaga ibu igini Tolabi Puabi Yasububi Simirono imaru pene.
13 Os filhos de Issacar: Tola, Puva, Jó e Sinrom.
14 Ani bialu Sebulunu ibu igini nde Serede Elono Yalele imaru pene.
14 Os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
15 Yagaba one Lia ibu igini uruni bu hene. Lia ibugua igiri uruni Mesobodemia dindini hemingi taba hanaga bini. Liahanda wandari mbiraore hangu mini Daina taba henenego ogoni berene. Yagabanaga waneigini aguanerubi Liaha howa henego aria pira tebirani huniane tebira (33) ti bibahende Iyibi dindi pene.
15 São estes os filhos de Lia, que ela deu à luz a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as pessoas, de seus filhos e de suas filhas, trinta e três.
16 Yagaba igini Gada ibu igini nde Sebonobi Hagibi Sunibi Esebonobi Eribi Arodobi Areli imaru henego tibi pene.
16 Os filhos de Gade: Zifiom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 Ase iginiru nde Iminabi Isibabi Isibibi Beria imaru halu ibu wane Sera berenegobi uruni pene. Ani pialu Beria igini nde Hebe Malagielela libubi pene.
17 Os filhos de Aser: Imna, Isvá, Isvi, Berias e Sera, irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 Wali agali uruni bibahende ti wali mbira mini Siliba ibu Lianaga biabe bia haga berelo Labanahanda ibu wane Lia minigo o biago Yagabala libu waneigini hene. Ti bibahende daga lamaga halu pira mbirani waragaria (16) pene.
18 São estes os filhos de Zilpa, a qual Labão deu a sua filha Lia; e estes deu ela à luz a Jacó, a saber, dezesseis pessoas.
19 Yagaba one mende Leselo ibugua Yagaba igini Yosebe Beniyaminila taba henene.
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 Anigo Yosebe ibu Iyibi dindiha heangi loma binigo mo miaga agali mbira mini Podibera ibu Heliobolisi tanoha henego ibu wane Asenada bereago ibu Yosebe one biruwa ibugua igiri kira Manase Eberaimila taba henene.
20 Nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu à luz Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 Beniyamini igini nde Belabi Begebi Asabelebi Gerabi Namanabi Ehibi Losobi Mubimibi Hubimibi Ada imaru hene.
21 Os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 Agali uruni pira mbirani maria (14) ti Yagaba Leselola libu aguaneru ti bibahende Iyibi dindi pene.
22 São estes os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze pessoas.
23 Dana ibu igini mbiraore hangu mini Husimi hene.
23 O filho de Dã: Husim.
24 Nabadali ibu iginibi nde Yaselebi Gunibi Yasebi Sileme imaru hene.
24 Os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 Agali karia uruni bibahende Yagaba Bilihala libu waneigini aguaneru bu hene. Wali Biliha ogoni Labanahanda ibu wane Leselonaga biabe bia haga berelo minigo berene.
25 São estes os filhos de Bila, a qual Labão deu a sua filha Raquel; e estes deu ela à luz a Jacó, ao todo sete pessoas.
26 Yagaba ibu aruniru daga nale howa ibuni waneigini hangu Iyibi dindi pole peneru daga pira waragariani waragaria (66) pene.
26 Todos os que vieram com Jacó para o Egito, que eram os seus descendentes, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todos eram sessenta e seis pessoas;
27 Anigo Yosebe oneme igiri kira Iyibi dindini taba hanayago heba lamaga halu Yagaba ibu damene pira karia (70) Iyibi dindi pu hene.
27 e os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram dois. Todas as pessoas da casa de Jacó, que vieram para o Egito, foram setenta.
28 Yagabahanda Yuda abale bamba halu Yosebe Gosene dindini ngola hole ibilo, Lamima pu, lene. Ani bialu Yagaba dameneru Gosene dindini anda íbu heagola
28 Jacó enviou Judá adiante de si a José para que soubesse encaminhá-lo a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
29 Yosebehanda ibunaga agali biabe bia haga hearuhondo lalu, Gosene dindini i̱ aba lola hole poliya i̱naga garo ale mini karisi mo manda manda bidaba, lene. Ani bialu Yosebe ibu puwa ibu aba wanakuiore handalu dugu timbuni luore biaho wini.
29 Então, José aprontou o seu carro e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen. Apresentou-se, lançou-se-lhe ao pescoço e chorou assim longo tempo.
30 Ani biyagola Yagabahanda Yosebehondo lalu, Áyu í̠ore homaribe toba harugo ndo henedago áyu hendedogo ai homaruyagua karulape kogoni, lene.
30 Disse Israel a José: Já posso morrer, pois já vi o teu rosto, e ainda vives.
31 Ani layagola Yosebehanda ibu hameneru ibu aba waneigini bu hearuhondo lalu, Ai áyu ogoni kinihondo i̱ aba hameneru tinaga dindi andaru Kenana dindi ngelo wahalu oali anda íbu ka lalu lamule porogo.
31 E José disse a seus irmãos e à casa de seu pai: Subirei, e farei saber a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram para mim.
32 Agali uruni ti nogo sibi hinaga howa ai tinaga mbirale wu hearu bibahende yalu ibai haya. Tinaga nogo bulumaga sibirubi bibahende haru ibiya lolebero.
32 Os homens são pastores, são homens de gado, e trouxeram consigo o seu rebanho, e o seu gado, e tudo o que têm.
33 Ani larogola kini ibugua tíhondo, Biabe agi dege biaga kamibe, lalu hale hayagua
33 Quando, pois, Faraó vos chamar e disser: Qual é o vosso trabalho?
34 tígua ibuhondo ogodagua ladai bilimu, Agali haguane-o inanaga biabe nogo sibi bulumagaru hinaga kamagoni. Inanaga aba mamarume biagadagua inabi nde igiri emeneni howa biabe ogoni biaga kamagoni, lalimu. Tígua ani larimiyagua ibugua, Tí dindi Gosene ogoria halimu, lalu dindi ogo tí ngulebirago ani lalimu, lene. Yosebehanda ibu hameneruhondo ani lalimu layago irane Iyibi wali agali tigua agali nogo sibi hinaga karu handabe manga hagago manda buwa ani lene.
34 Respondereis: Teus servos foram homens de gado desde a mocidade até agora, tanto nós como nossos pais; para que habiteis na terra de Gósen, porque todo pastor de rebanho é abominação para os egípcios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.