Gênesis 40
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Yosebe ibu lu dege heagola kininaga waini iba hambu miaga heneyagobi kininaga mberedi anda hondo haga heneyagobi libugua mana kinihanda hame naleadagua mbira biribiya.
1 Passadas estas coisas, aconteceu que o copeiro e o padeiro do rei do Egito ofenderam o seu senhor, o rei do Egito.
2 Iyibi dindi kini heagome keba timbuniore howa
2 O Faraó indignou-se contra os seus dois oficiais, o copeiro-chefe e o padeiro-chefe,
3 agali kirali biago labo garabaya haru haga haguane mbira andagaha Yosebe garabaya hayagoha dege helene.
3 e mandou prendê-los na casa do comandante da guarda, no cárcere onde José estava.
4 Garabaya haru haga haguane biagome agali kirali ogoni labobi Yosebehanda haruha dege bibe layagola libu garabaya andaha luore hene.
4 O comandante da guarda os deixou aos cuidados de José, para que os servisse; e por algum tempo estiveram na prisão.
5 Horo mbirungi agali kininaga waini iba hambu miaga biagobi kininaga mberedi anda hondo haga biagobi libu harume emaga mbira hendene. Libunaga emaga ogoni labo mbiraore ale ndo tara tara handaribiya.
5 E os dois sonharam, cada um o seu sonho, na mesma noite; cada sonho com o seu próprio significado, o copeiro e o padeiro do rei do Egito, que se achavam encarcerados.
6 Egerebagi Yosebe ibu hondo ibalu hearia libugua genda timbuniore ho bereria hendene.
6 Quando José chegou pela manhã, viu-os, e eis que estavam preocupados.
7 Ani hondowa Yosebehanda libuhondo hale halu lalu, Libu handalu koria genda yu berene mbauledago agua biyabe, lene.
7 Então perguntou aos oficiais de Faraó, que estavam com ele no cárcere da casa do seu senhor: — Por que vocês estão com a cara triste hoje?
8 Ani layagola libugua Yosebehondo ladai bialu lalu, Iyame emaga mbira hendenego. Ai mbiralime irane ogoaleda lalu langulene nahedagola mini burugulo bedabagoni, lene.
8 Eles responderam: — Tivemos um sonho, e não há quem o interprete. José lhes disse: — Não pertencem a Deus as interpretações? Contem-me o sonho que tiveram.
9 Ani layagola kininaga waini iba hambu miaga biago ibugua ogodagua lene. I̱na pu lini daga mini gerebi mbira hearia handaru.
9 Então o copeiro-chefe contou o seu sonho a José. Ele disse: — Em meu sonho havia uma videira diante de mim.
10 Pu ogoninaga magane tebira hea. Ai abaleore yuni anda halu pabua baya. Pabua balu lini abale do girigere laya. Ani dowa abale ibiri ndigi ndugu laya.
10 E na videira havia três ramos. Ao brotar a videira, havia flores, e seus cachos produziam uvas maduras.
11 Ai i̱na Iyibi kini kagonaga gabo be yu howa lini deago daga bialu ibane gabo be yarugoniha pingido baanda howa kini ibuni nelo migi bialu haruya, lene.
11 O copo de Faraó estava na minha mão. Peguei as uvas e as espremi no copo de Faraó, e o entreguei a Faraó.
12 Ani layagola Yosebehanda lalu, Ira magane tebira handarigo ogoni horo tebira ale.
12 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três ramos são três dias.
13 Horo tebira howa kinihanda í̠ haru dai buwa í̠ninaga biabe biaga wiyadagoha bialu helolebira. Ani biragola í̠ni abale biagadagua kininaga waini iba hambu mialu holebere.
13 Dentro de três dias, Faraó vai reabilitar você e reintegrá-lo no seu cargo, e você lhe dará o copo na mão dele, segundo o costume antigo, quando era seu copeiro.
14 Ani hambu mialu howa i̱ mitangi bialu dara habe. Luore garabaya ogoha haho wirugo. Ai nde i̱ golope halu tagira pu lelo kiniore lamia habe.
14 Porém lembre-se de mim, quando tudo lhe correr bem. Peço que você seja bondoso para comigo e fale a meu respeito com Faraó, e me tire desta prisão;
15 Bambaore i̱ Hiburu dindiha hewaria i̱ hamenerume agali tara ndelo miyagola minu yalu ibinigo. Ai oali Iyibi dindini kagua mbira nabi hewaria tigua bameore ogoha garabaya helenego kogoni, lene.
15 porque, de fato, fui roubado da terra dos hebreus; e aqui nada fiz, para que me pusessem nesta masmorra.
16 Agali mende kininaga mberedi anda hondo haga biago ibugua agali kininaga waini iba hambu miaga biagonaga emaga handayago baya hangu latagi hayago hondowa ibunagabi nde Yosebe ogodagua lamini. I̱bi nde emaga handalu hewaria mbasigedi nu tebira mberedi hono to̱lego haguani yaruya.
16 Vendo o padeiro-chefe que a interpretação era boa, disse a José: — Eu também sonhei, e eis que três cestos de pão branco estavam sobre a minha cabeça.
17 Mbasigedi nu daligaore yarudagoha mberedi mbisigedibi kini ibuore gubalini haga ale dege yiwaria egame ibuwa nalu hearia handaru, lene.
17 No cesto mais alto havia todo tipo de comida que um padeiro faz para Faraó. E as aves comiam do cesto que estava sobre a minha cabeça.
18 Ani layagola Yosebehanda lalu, Emaga ogoni irane ogodagua. Mbasigedi tebira ogoni irane horo tebira.
18 Então José disse: — Esta é a interpretação do sonho: os três cestos são três dias.
19 Horo tebira ogoni howa kinihanda í̠ garabaya golalu haru tagira polebira. Ani puwa ibunaga ami agali karume í̠naga ma puguadaba lolebira. Ani lowa í̠naga tingini ira mbira wa howa ogoriani mo pagaho ngeledagola egarume buduyu togolowa nalu holebira, lene.
19 Dentro de três dias, Faraó vai mandar cortar a sua cabeça e pendurá-lo numa árvore, e as aves comerão a sua carne.
20 Horo tebira layago hai howa kini taba henenego horo mitangi bialu ibunaga biabe biaga agali haguane hearunaga tomo timbuni dawene. Ani buwa agali kirali biago labo haru ibuwa agali haguane biarunaga deni íbu helene.
20 No terceiro dia, que era aniversário de nascimento de Faraó, ele deu um banquete a todos os seus servos. E, no meio destes, reabilitou o copeiro-chefe e condenou o padeiro-chefe.
21 Ani íbu heagola kini ibugua lalu, Waini iba hambu miaga biago ibu biabe ala biagadagoha bule pelo, lene.
21 Reintegrou o copeiro-chefe no seu cargo, no qual dava o copo na mão de Faraó,
22 Ani lowa kinihanda lalu, Agali mberedi anda hondo haga biago irani bo derela hole pudaba, lene. O biyadaruni Yosebehanda ogonidaguaore bulebira lalu libugua emaga handaribingi layago lola hene.
22 mas mandou enforcar o padeiro-chefe, como José havia interpretado.
23 Agali kininaga waini iba hambu miaga biago ibugua Yosebehanda kini lamibe layago embedaho waore hene.
23 Porém o copeiro-chefe não se lembrou de José; esqueceu-se dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.