Gênesis 35
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Ngode Datagaliwabehanda Yagabahondo lamialu lalu, Áyu ogoni heyalu Bedele dindini hole pu. Ani pu howa i̱naga lomabu delaga dabu mbira ogoriani bu helabe. Horo mbiru í̠ hamene Isohondo gi halu ibida pole pialu heria Ngode Datagaliwabe hapani harugo i̱ kogoni, lene.
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 Ani lamiya handala Yagaba ibu one waneiginirubi ibunaga biabe biaga hearubi bibahendehondo lamialu lalu, Tígua mbirale dama mitangi bialu gime wabini yu kamiruni bibahende wahai halimu. Ani bialu mana bayale tigabi holenenaga ngago bialu howa aga dodo nahe bayale ngaru karulo halimu.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Ai ina dindi ogo yu wahalu Bedele mali̱ya kamagoni. Bedeleni pu howa i̱na lomabu delaga dabu mbira Ngode Datagaliwabenaga bia holiya. Ngode Datagaliwabe ogoni ibugua i̱ genda yu hewangi i̱ heba haabo howa i̱ ibaga bialu porogo bibahendeha i̱la mandagi haabo haga kagoni, lene.
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Ani layagola tigua mbirale dama mitangi bialu bi pupu wule gime wabini dindi taraha howa mo yu ibini tinime yu haga biniyaruni bibahende Yagabahondo mo miai hene. Ani mialu mbirale haleria daga wiarubi heba golo mialu bini. Ani biyagola Yagaba ibugua mbirale uruni bibahende Segeme dindi kawareni ira mbira mini oga laga heago teneha hora hene.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Anidagua bialu Yagababi ibunaga one waneiginibi wali agali biabe bia haga hearubi bibahende tano yu wahalu piai hene. Ngode Datagaliwabe ibunime tano bibahende wiaruha hearu ti gi holene timbuni mo wia hayagola tigua Yagaba halu ibu damene piyaruni talima pobe nahe hene.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Ani hea handala Yagaba halu ibu damene biaru heba pialu Kenana dindiha Lusu tano mbira wiagoria anda pene. Lusu tano ogoni mani mini Bedele laga winigo ogoriani pene.
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Ani pu howa dindi ogoriani lomabu delaga dabu mbira Yagabahanda bu helene. Ani bu helowa dindi ogoni Ngode Datagaliwabenaga lalu mini Bedele wini. Ani winidagoni irane Yagaba ibu horo mbirungi ibu hamene Iso gi halu ibida pialu hearia Ngode Datagaliwabe ibuni Yagaba hearia hapani henego mitangi bialu wini.
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 Ti dindi ogoniha hemigola Lebeganaga biabe bia haga wali mbira mini Debora berenego ogoningi ibu homene. Homayagola tigua ibunaga tingini Bedele tanonaga abene ni tagira ibiragohayagi ira timbuni mbira mini oga heago teneha hora hene. Ani hora howa tigua ira ogoni mini Dugu Bulene Oga Ira ka, laga hene.
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Yagaba ibu Mesobodemia dindi wahalu Kenana dindiha daibu heagola Ngode Datagaliwabe ibu Yagaba hearia ibuwa ibuhondo lalu, I̱na í̠ biamogo biaabo holebero, lalu lamini.
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 Ngode Datagaliwabehanda lalu, Áyu í̠naga mini Yagaba lene kegonigo mani howa tigua í̠naga mini Yagaba nalolebira. Tigua í̠naga mini Isaraele lolebira, lene. Anidagua lalu Ngode Datagaliwabehanda Yagabanaga mini Isaraele lalu wini.
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 Anigo Ibugua Yagabahondo lalu, I̱ Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore kogoni í̠ waneiginiru dewaore helo hono wibe. Ani beregola wali agali hameigini dewaorenaga mamalibi maru kini holebirarunaga mamalibi í̠ holebere.
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 Dindi ogo i̱na abale Abarahama Aisagala libuhondo minigo áyu í̠hondo ngero. Mani howa í̠naga waneigini aguaneneru bu holebiraruhondo mulebero, lene.
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 Ani lowa Ngode Datagaliwabe ibu Yagaba helalu pene.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 Ani peagola Yagaba ibugua ege to̱le̱ luni mbira duguwa Ngode Datagaliwabela bi lalu haribigoria hengene. Ani hongowa ibugua olibe lini ibanemebi waini ibamebi ege to̱le̱ ogoni Ngode Datagaliwabehondo loma bia halu o hangayagoriani odo wini.
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 Yagaba ibugua Ngode Datagaliwabela bi lalu haribidagoni dindi mini Bedele wini.
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 Ani bu howa Yagababi ibu dameneru ti Bedele wahalu Ebarada pole pialu hene. Harigani pialu heaore dege Leselo ibu gali taba honolene tu hayagola ibu tandaga timbuniore hendene.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 Ani tandaga handalu berearia tidawali ibu biamogo biaga bereagome Leselohondo lalu, Gi halu mogo nalabe. Áyu ogoni í̠ igiri gali mende taba hanarigoni, lene.
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 Ani taba honowa nde Leselo ibuni homole howa buhe̱ emeneore wuwa bi mbira hangu lalu igiri biago mini Benoni lene. Mani howa igiri biago abahanda ibu mini Beniyamini lene.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Leselo homayagola tigua ibunaga tingini Ebarada polene hariga gibuni wiagoria hora hene. Ebarada ogoni mani mini Bedeleheme winigo áyu nga.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Ani hora howa Yagaba ibugua homali biagoria ege to̱le̱ mbira homali lalu mo walia helonaga duguwa Leselonaga homali biagoriani hengene. Ani hengenego ege to̱le̱ ogoni áyu wiaabo ka.
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Ani hora howa nde Yagaba halu ibu dameneru ti pialu Ede dindini anda bu gimbu bu migi bialu bima iraga hene heago hapara howa dege balai anda bu hene.
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Yagaba ibu dindi ogoniha heangi ibu igini Lubenehanda ibu aba one wali mende mini Biliha bereago kayu yini. Lubene ibugua ogonidagua biya layago Yagaba ibu nde hale howa keba timbuniore hene.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 Ibu one Lia igini uru hene. Wahene Lubene halu mende Simiono hene. Tebone Libai halu mane Yuda hene. Dauni Isaga waragane Sebulunu imaru haga bini.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Ibu one mende Leselo berenego ibu igini kira hangu Yosebe Beniyaminila hene.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Wali mbira Leselonaga biabe bia haga Biliha berenegome igiri kira Dana Nabadalila taba henene.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Wali mende Lianaga biabe bia haga Siliba berenegome igiri kira Gada Asela taba henene. Yagaba ibugua Mesobodemia heangi igiri uruni hono wini.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Yagaba ibugua ibu aba Aisaga berearia Mamere dindi mbira Kiriada Araba tano laga winigo mini mende Heberono laga ogoni kaware wiagoria pene. Bamba Abarahama Aisagala libu dindi ogoniha haga winigo ogoniha berearia hondo pene.
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Aisaga ibunaga mali hama ibinigo bibahende handari mbirani pira halira (180) halu
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 ibu agali waheore biru wialu homene. Ani homayagola ibu igini Iso Yagabala libunime ibu hora hene.
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.