Gênesis 28
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 Ani layagola Aisagahanda Yagaba olalu íbu lowa ibuhondo ogodagua lene. Í̠ Kenana dindi ogo wali nadabu buleore.
1 Isaac chamou Jacó e o abençoou, dando-lhe esta ordem: "Não desposarás uma filha de Canaã:
2 Ai í̠ ai̱ya ibu aba Beduele dalu Mesobodemia pobelo. Puwa í̠ ababuni Labana wane mbira birulebirago ogoni dabu bule pobelo, lene.
2 Mas vai a Padã-Arã, à casa de Batuel, pai de tua mãe, e escolhe lá uma mulher entre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Ani lowa ibugua lalu, Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore Kagome í̠ biamogo bialu mo bayale howa í̠ hameigini dewali aba habelo ibugua í̠ waneigini dewaore ngilo hamelo ko.
3 Deus todo-poderoso te abençoe, te faça crescer e multiplicar, de sorte que te tornes uma multidão de povos.
4 Ai Ngode Datagaliwabehanda Abarahama biamogo bialu mo bayale dege henedagua í̠bi í̠naga aguanene mani holebirarubi ti biamogo bialu mo bayale dege helo. Mani dindi ogo Ngode Datagaliwabehanda Abarahama minigo ogoni í̠ karulo habelo, lene.
4 Dê-te ele, como também à tua posteridade, a bênção de Abraão, a fim de que possuas a terra onde moras, e que Deus deu a Abraão."
5 Aisagahanda Aramia hameigini aria agali mbira Beduele igini Labana ibu Yagaba Isola ai̱ya Lebega mbalini Harana dindini kago ogoni ibu andaga, Yagaba í̠ pole pu, lene.
5 Isaac despediu Jacó, e este partiu para Padã-Arã, para a casa de Labão, filho de Batuel, o arameu, irmão de Rebeca, a mãe de Jacó e de Esaú.
6 Aisagahanda Yagaba biamogo bialu mo bayale helo ibu Mesobodemia wali mbira dabu bule pu layiyago Iso ibu hale hene. Aisagahanda Yagaba biamogo bialu mo bayale helonaga Anduane Homogohondo bi layangi howa Yagaba ibu Kenana wali nadabu bibe layadalo manda bini.
6 Ora, Esaú viu que seu pai tinha abençoado Jacó, e o tinha enviado a Padã-Arã para aí tomar uma mulher e que, depois de o ter abençoado, lhe proibira desposar uma filha de Canaã.
7 Iso ibugua manda bialu hearia ai Yagaba ibugua ai̱ya abalanaga biore hale halu Mesobodemia piyidalo manda bini.
7 Viu também que Jacó, obedecendo aos seus pais, partira para Padã-Arã.
8 Ani biyago hondowa Isohanda ibu aba Aisaga ibugua Iso one Kenana wali berearu hame nale kagonidalo manda bini.
8 E, compreendendo que as filhas de Canaã não eram bem vistas pelo seu pai,
9 Ani biyago hondowa Iso ibugua Abarahama igini Isimale aria wandari mbira ibu mini Mahalada Nebaiodi mbalini berenego ogoni dabu bini.
9 foi à casa de Ismael e tomou por mulher, além daquelas que já tinha, a Maelet, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nabaiot.
10 Yagaba ibu Beaseba dindi wahalu Harana dindi pole pene.
10 Jacó, partindo de Bersabéia, tomou o caminho de Harã.
11 Alendo halu mbi layagola Yagaba ibu hariga obeneni ege to̱le̱ mbira mo haguanda howa palene.
11 Chegou a um lugar, e ali passou a noite, porque o sol já se tinha posto. Serviu-se como travesseiro de uma das pedras que ali se encontravam, e dormiu naquele mesmo lugar.
12 Ani paluwa emaga handalu hearia egageria mbiranaga tene dindini howa nguni uyura dahuliya andagahayagi paga hearia hendene. Ngode Datagaliwabenaga dahuliyalirume egageria ogoriani iri dali bigi bialu hearia hendene.
12 E teve um sonho: via uma escada, que, apoiando-se na terra, tocava com o cimo o céu; e anjos de Deus subiam e desciam pela escada. No alto estava o Senhor,
13 Ani hondowa handalu hearia Anduane Homogo kaware íbu howa ibugua lalu, I̱ Anduane Homogo Abarahama Aisagalanaga Ngode Datagaliwabe kogoni. Dindi áyu o padegoni í̠bi í̠naga waneigini aguaneneru ti ngulebero.
13 que lhe dizia: "Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão, teu pai e o Deus de Isaac; darei a ti e à tua descendência a terra em que estás deitado.
14 Í̠naga waneiginiru dewaore himu dudumbu ale halu ti ho yanga lowa dindi tu ni tagira ibiragoha howa ni paliragoha polebira. Palu yanga lalu uyuraha howa palu yalu unuraha polebira. I̱na ti biamogo bialu mo bayale halu kogo hondowa wali agali dindi bibahendeni holebirarume ti nde biamogo bialu bayale holoma̱ya mo biaha lalu i̱hondo hale halu holebira.
14 Tua posteridade será tão numerosa como os grãos de poeira no solo; tu te estenderás, para o ocidente e para o oriente, para o norte e para o meio-dia, e todas as famílias da terra serão benditas em ti e em tua posteridade.
15 Ai i̱na í̠ yu wanahe í̠ poregoha i̱nime haru haabo halu mani bi o larogo tagira piai helo dindi ogoria lone haru dai bulebero, lalu Anduane Homogohanda Yagabahondo emagaha lamini.
15 Estou contigo, para te guardar onde quer que fores, e te reconduzirei a esta terra, e não te abandonarei sem ter cumprido o que te prometi."
16 Yagaba ibu palenego heyuwa lalu, Aiore Anduane Homogo ogoria heneda manda nabi harudago. Heneneore ibu ogoria heneda, lene.
16 Jacó, despertando de seu sono, exclamou: "Em verdade, o Senhor está neste lugar, e eu não o sabia!"
17 Ibugua gi taraore howa lalu, Ai dindi ogo gi ho kogoni. Ogoriani Ngode Datagaliwabe andagabi dahuliya andaga harababi ogoni degeda, lene.
17 E, cheio de pavor, ajuntou: "Quão terrível é este lugar! É nada menos que a casa de Deus; é aqui, a porta do céu."
18 Egerebalene Yagaba ibugua ege to̱le̱ haguanda howa paliyago yamuwa mani mitangi bu dai bulenenaga o biagoriani hengene. Ani buwa olibe lininaga weli ege to̱le̱ biagoria odoba halu ogoni Ngode Datagaliwabenagaore nga lowa ani bini.
18 No dia seguinte, pela manhã, tomou Jacó a pedra: sobre a qual repousara a cabeça e a erigiu em estela, derramando óleo sobre ela.
19 Ogonidagua buwa dindi ogoni mini Bedele wini. Abale dindi ogoniha tano mbira winidagoni mini Lusi laga wini.
19 Deu o nome de Betel a este lugar, que antes se chamava Luz.
20 Yagabahanda bi heneneore mbira Anduane Homogohondo lo wialu lalu, Í̠ áyu i̱ poleberogoha baya hangu handaya ho halu hariga lu porogoha haru pialu tomo agabi ngialu
20 Jacó fez então este voto: "Se Deus for comigo, se ele me guardar durante esta viagem que empreendi, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 nde bayale anda pialu i̱ aba dindini dai buliya handaya ho hariyagua í̠ i̱naga Ngode Datagaliwabeore holebere.
21 e me fizer voltar em paz casa paterna, então o Senhor será o meu Deus.
22 Áyu ege to̱le̱ ogoriani hangarugo í̠ andaga ogonioreda lalu manane o helarogoni. Ai í̠na mbirale ngerego bibahende pi halu tale buwa pinigo í̠nihondo ngigi bulebero, lene.
22 Esta pedra da qual fiz uma estela será uma casa de Deus, e pagarei o dízimo de tudo o que me derdes."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.