Gênesis 28

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ani layagola Aisagahanda Yagaba olalu íbu lowa ibuhondo ogodagua lene. Í̠ Kenana dindi ogo wali nadabu buleore.
1 Isaque, pois, chamou Jacó, e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã.
2 Ai í̠ ai̱ya ibu aba Beduele dalu Mesobodemia pobelo. Puwa í̠ ababuni Labana wane mbira birulebirago ogoni dabu bule pobelo, lene.
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 Ani lowa ibugua lalu, Ngode Datagaliwabe Hongo Haiheore Kagome í̠ biamogo bialu mo bayale howa í̠ hameigini dewali aba habelo ibugua í̠ waneigini dewaore ngilo hamelo ko.
3 Deus Todo-Poderoso te abençoe, te faça frutificar e te multiplique, para que venhas a ser uma multidão de povos; seu
4 Ai Ngode Datagaliwabehanda Abarahama biamogo bialu mo bayale dege henedagua í̠bi í̠naga aguanene mani holebirarubi ti biamogo bialu mo bayale dege helo. Mani dindi ogo Ngode Datagaliwabehanda Abarahama minigo ogoni í̠ karulo habelo, lene.
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que herdes a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 Aisagahanda Aramia hameigini aria agali mbira Beduele igini Labana ibu Yagaba Isola ai̱ya Lebega mbalini Harana dindini kago ogoni ibu andaga, Yagaba í̠ pole pu, lene.
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Aisagahanda Yagaba biamogo bialu mo bayale helo ibu Mesobodemia wali mbira dabu bule pu layiyago Iso ibu hale hene. Aisagahanda Yagaba biamogo bialu mo bayale helonaga Anduane Homogohondo bi layangi howa Yagaba ibu Kenana wali nadabu bibe layadalo manda bini.
6 Ora, viu Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar de lá mulher para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher dentre as filhas de Canaã,
7 Iso ibugua manda bialu hearia ai Yagaba ibugua ai̱ya abalanaga biore hale halu Mesobodemia piyidalo manda bini.
7 e que Jacó, obedecendo a seu pai e a sua mãe, fora a Padã-Arã;
8 Ani biyago hondowa Isohanda ibu aba Aisaga ibugua Iso one Kenana wali berearu hame nale kagonidalo manda bini.
8 vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 Ani biyago hondowa Iso ibugua Abarahama igini Isimale aria wandari mbira ibu mini Mahalada Nebaiodi mbalini berenego ogoni dabu bini.
9 foi-se Esaú a Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher a Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 Yagaba ibu Beaseba dindi wahalu Harana dindi pole pene.
10 Partiu, pois, Jacó de Beer-Seba e se foi em direção a Harã;
11 Alendo halu mbi layagola Yagaba ibu hariga obeneni ege to̱le̱ mbira mo haguanda howa palene.
11 e chegou a um lugar onde passou a noite, porque o sol já se havia posto; e, tomando uma das pedras do lugar e pondo-a debaixo da cabeça, deitou-se ali para dormir.
12 Ani paluwa emaga handalu hearia egageria mbiranaga tene dindini howa nguni uyura dahuliya andagahayagi paga hearia hendene. Ngode Datagaliwabenaga dahuliyalirume egageria ogoriani iri dali bigi bialu hearia hendene.
12 Então sonhou: estava posta sobre a terra uma escada, cujo topo chegava ao céu; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 Ani hondowa handalu hearia Anduane Homogo kaware íbu howa ibugua lalu, I̱ Anduane Homogo Abarahama Aisagalanaga Ngode Datagaliwabe kogoni. Dindi áyu o padegoni í̠bi í̠naga waneigini aguaneneru ti ngulebero.
13 por cima dela estava o Senhor, que disse: Eu sou o Senhor, o Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra em que estás deitado, eu a darei a ti e à tua descendência;
14 Í̠naga waneiginiru dewaore himu dudumbu ale halu ti ho yanga lowa dindi tu ni tagira ibiragoha howa ni paliragoha polebira. Palu yanga lalu uyuraha howa palu yalu unuraha polebira. I̱na ti biamogo bialu mo bayale halu kogo hondowa wali agali dindi bibahendeni holebirarume ti nde biamogo bialu bayale holoma̱ya mo biaha lalu i̱hondo hale halu holebira.
14 e a tua descendência será como o pó da terra; dilatar-te-ás para o ocidente, para o oriente, para o norte e para o sul; por meio de ti e da tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Ai i̱na í̠ yu wanahe í̠ poregoha i̱nime haru haabo halu mani bi o larogo tagira piai helo dindi ogoria lone haru dai bulebero, lalu Anduane Homogohanda Yagabahondo emagaha lamini.
15 Eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; pois não te deixarei até que haja cumprido aquilo de que te tenho falado.
16 Yagaba ibu palenego heyuwa lalu, Aiore Anduane Homogo ogoria heneda manda nabi harudago. Heneneore ibu ogoria heneda, lene.
16 Ao acordar Jacó do seu sono, disse: Realmente o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 Ibugua gi taraore howa lalu, Ai dindi ogo gi ho kogoni. Ogoriani Ngode Datagaliwabe andagabi dahuliya andaga harababi ogoni degeda, lene.
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 Egerebalene Yagaba ibugua ege to̱le̱ haguanda howa paliyago yamuwa mani mitangi bu dai bulenenaga o biagoriani hengene. Ani buwa olibe lininaga weli ege to̱le̱ biagoria odoba halu ogoni Ngode Datagaliwabenagaore nga lowa ani bini.
18 Jacó levantou-se de manhã cedo, tomou a pedra que pusera debaixo da cabeça, e a pôs como coluna; e derramou-lhe azeite em cima.
19 Ogonidagua buwa dindi ogoni mini Bedele wini. Abale dindi ogoniha tano mbira winidagoni mini Lusi laga wini.
19 E chamou aquele lugar Betel; porém o nome da cidade antes era Luz.
20 Yagabahanda bi heneneore mbira Anduane Homogohondo lo wialu lalu, Í̠ áyu i̱ poleberogoha baya hangu handaya ho halu hariga lu porogoha haru pialu tomo agabi ngialu
20 Fez também Jacó um voto, dizendo: Se Deus for comigo e me guardar neste caminho que vou seguindo, e me der pão para comer e vestes para vestir,
21 nde bayale anda pialu i̱ aba dindini dai buliya handaya ho hariyagua í̠ i̱naga Ngode Datagaliwabeore holebere.
21 de modo que eu volte em paz à casa de meu pai, e se o Senhor for o meu Deus,
22 Áyu ege to̱le̱ ogoriani hangarugo í̠ andaga ogonioreda lalu manane o helarogoni. Ai í̠na mbirale ngerego bibahende pi halu tale buwa pinigo í̠nihondo ngigi bulebero, lene.
22 então esta pedra que tenho posto como coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.