Gênesis 25
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Abarahama ibu mani wali mende mini Kedura dabu bini.
1 Abraão casou-se com outra mulher, chamada Quetura.
2 Ani dabu buwa wali ogoni ibugua igiri Simirana Yogosana Medana Midiana Isibaga Sua imaru taba hanaga bini.
2 Ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 Yogosana ibu Seba Dedanala aba hene. Dedana ibu Asurimi Ledusimi Lemimi uruninaga mamali hene.
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã; os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 Midiana ibu iginiru Ebabi Ebebi Hanogobi Abidabi Eledabi haga binigo uruni ti Kedura aguane hene.
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 Abarahama ibugua ibunaga paluni bibahende Aisagahondo miai hene.
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
6 Abarahama ibuni homa nabi howa ibu one mani dabu binigo igini bu henedaruni mo turu haga bialu mbirale migi biaga hene. Ani biaga henego ainde igiri uruni ti ibu igini Aisaga kagoria mandagi nahelo ti dindi kaundia ni tagira ibiragohayagi hole pudaba lene.
6 Mas para os filhos de suas concubinas deu presentes; e, ainda em vida, enviou-os para longe de Isaque, para a terra do Oriente.
7 — ausente —
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados.
9 Ani homayagola ibunaga tingini ibu igini Aisaga Isimalelame Mamere dindini homali Magabela egeanda biagoha hora hene. Homali ogoni Hidi hameigini Soha igini Eberononaga egeanda winigo ogoniha hora hene.
9 Seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita,
10 Dindi ogoni Abarahama ibugua Hidialinaga yolo bini wini. Ani bini winigoha Aisaga Isimalela libugua homali Sara hora hene wiagoha dege Abarahama hora hene.
10 campo que Abraão comprara dos hititas. Foi ali que Abraão e Sara, sua mulher, foram sepultados.
11 Abarahama homayagola Ngode Datagaliwabehanda Aisaga bayuwaore biamogo bialu hene. Anigo Aisaga ibu nde iba uli wene mini Ngode Datagaliwabe Haluhe Kagome I̱ Handaga kagonaga laga iba bereagoria dindi mbira kaware wiagoria ibu haabo hene.
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque. Isaque morava próximo a Beer-Laai-Roi.
12 Isimale ibu Saranaga garabaya biabe ale bia haga Iyibi wali mini Hega Abarahamala libu igini hene.
12 Este é o registro da descendência de Ismael, o filho de Abraão que Hagar, a serva egípcia de Sara, deu a ele.
13 Ani henego Isimale igini waheneni howa daga lama pialu heyogone henego lamaro uru dege hene. Nebaiodo ibu igini wahene howa igini mende Keda tebone Adabele mane Mibisama
13 São estes os nomes dos filhos de Ismael, alistados por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
14 dauni Misima waragane Duma kane Masa hene.
14 Misma, Dumá, Massá,
15 Igini halini Hadada dini Tema pini Yadua beane Nabisi hombeane Kedema uruni haga bini.
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 Ani henego Isimale igini o biaruni ti hameigini hombearia (12) mani henerunaga mamali pigane ti hene. Tinaga mini dindi ti henedaruninaga mini winigo nga.
16 Foram esses os doze filhos de Ismael, que se tornaram os líderes de suas tribos; os seus povoados e acampamentos receberam os seus nomes.
17 Isimale ibu mali handari mbirani pira tebirani karia (137) hayagola ibu homene.
17 Ismael viveu cento e trinta e sete anos. Morreu e foi reunido aos seus antepassados.
18 Isimale aguaneneru ti Habila dindi Sua dindila hengeneha dindi wupe kagoha paluyu peda. Dindi Sua ogoni Asiria dindi pole hariga peagoria Iyibi dindi kaware ngelowa dege wia. Anigo hameigini uruni tini Abarahama aguanene maru hearu heba mandagi nahaga hene.
18 Seus descendentes se estabeleceram na região que vai de Havilá a Sur, próximo à fronteira com o Egito, na direção de quem vai para Assur. E viveram em hostilidade contra todos os seus irmãos.
19 Abarahama igini Aisaganaga bi te ogo.
19 Esta é a história da família de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou Isaque,
20 Aisaga ibuni mali pira maria (40) howa ibu one Lebega dabu bini. Lebega ibu hameigini Aramia aria Mesobodemia dindini agali mbira Beduele henego wane biruwa Labana mbalini berene.
20 o qual aos quarenta anos se casou com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, também arameu.
21 Aisagahanda ibu oneme waneigini nataba hanayagola ibu one biamogo bia lalu Anduane Homogohondo bi layagola Lebega ibu wali gali bere berene.
21 Isaque orou ao Senhor em favor de sua mulher, porque era estéril. O SENHOR respondeu à sua oração, e Rebeca, sua mulher, engravidou.
22 Lebega tombeha waneigini kira biruwa gungu biayuane handalu ibugua Anduane Homogohondo bi ogodagua lene. I̱ha ogonidagua biaruagoni agidabe, lene. Ibugua Anduane Homogohondo bi layadagoni aginaga binidabe hondolenaga lene.
22 Os meninos se empurravam dentro dela, pelo que disse: "Por que está me acontecendo isso? " Foi então consultar o Senhor.
23 Ani layagola Anduane Homogohanda bi ogobi ladai bini. Wali agali hameigini kira í̠naga tombeha bedabigo í̠na hameigini kira ogoni taba hanarengi libu hongo haga haga buleberabi. Hameigini mbiragome mendego bope holebira. Pigane taba hanarego ibu maha halu maha taba hanarego ibu mo wahene haragola wahene ibugua lone heyogonenaga biabe bia haga holebira, lene.
23 Disse-lhe o Senhor: "Duas nações estão em seu ventre, já desde as suas entranhas dois povos se separarão; um deles será mais forte que o outro, mas o mais velho servirá ao mais novo".
24 Lebega waneigini taba honolene tu hayagola heneneore igiri kira taba henene.
24 Ao chegar a época de dar à luz, confirmou-se que havia gêmeos em seu ventre.
25 Igiri pigane taba hanayidago ibunaga tingini daramabioreni iri dewaheyagola ibunaga mini Iso wini.
25 O primeiro a sair era ruivo, e todo o seu corpo era como um manto de pêlos; por isso lhe deram o nome de Esaú.
26 Hamene mende taba hanayagola ogonime ibu hamene Isonaga ge ayuendeni yaniho yalu ibini. Ani binigonaga ibu mini Yagaba wini. Aisaga ibuni mali pira waragaria (60) heagola Lebegahanda igiri ogoni labo taba henene.
26 Depois saiu seu irmão, com a mão agarrada no calcanhar de Esaú; pelo que lhe deram o nome de Jacó. Tinha Isaque sessenta anos de idade quando Rebeca os deu à luz.
27 Igiri biago labo wahe halu Iso ibu tayanda irabuha taya haga mugubeyi hene. Yagaba ibu ibagaru nabi andaga hangu haga hene.
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se caçador habilidoso e vivia percorrendo os campos, ao passo que Jacó cuidava do rebanho e vivia nas tendas.
28 Aisaga ibugua ibu igini Isohanda nogo ega bo yalu ibiraru nolenaga turu howa ibu Iso dege gubalini haga hene. Anigo Lebega ibu nde Yagaba gubalini haga berene.
28 Isaque preferia Esaú, porque gostava de comer de suas caças; Rebeca preferia Jacó.
29 Horo mbirungi Iso ibu irabuha howa dai bialu hearia Yagaba ibu nde paboro subu bayale ngabiore dawaho berearia hendene.
29 Certa vez, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou faminto, voltando do campo,
30 Iso ibu tomo garibi timbuniore lama ibalu heariago ibugua lalu, Yagaba í̠na tomo subu iba baya daramabi dawedegoni maru abale noliya ngi, lene. Irane ogoninaga tigua Iso mini mende Idomo wini.
30 e pediu-lhe: "Dê-me um pouco desse ensopado vermelho aí. Estou faminto! " Por isso também foi chamado Edom.
31 Ani layagola Yagabahanda ladai bialu lalu, Í̠na nde í̠ wahene holene henge yidegoni i̱ holiya ngiriyagua nde ngi larego ngulebero, lene.
31 Respondeu-lhe Jacó: "Venda-me primeiro o seu direito de filho mais velho".
32 Ani layagola Iso ibugua lalu, Ogoni karulape. Áyu garime tongo labehe kogodago. Wahenenaga holene henge ogonime i̱ biamogo agua bulubadabe, lene.
32 Disse Esaú: "Estou quase morrendo. De que me vale esse direito? "
33 Ani layagola Yagabahanda lalu, Heneneore í̠naga henge i̱hondo ngule la, lene. Iso ibugua lalu, I̱na heneneore larogo i̱naga henge í̠ haore bibe, lene.
33 Jacó, porém, insistiu: "Jure primeiro". Então ele fez um juramento, vendendo o seu direito de filho mais velho a Jacó.
34 Ani laya handala Yagabahanda mberedi maru mialu paborome dawene subu baya ngabi dawa wiyarubi nelo miyagola Iso ibu nene. Nai halu Iso ibu heyalu pene. Ogoni binidagonime Iso ibuninaga holene henge bame nagaloneda manda bialu anidagua bini.
34 Então Jacó serviu a Esaú pão com ensopado de lentilhas. Ele comeu e bebeu, levantou-se e se foi. Assim Esaú desprezou o seu direito de filho mais velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.