Gênesis 25

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abarahama ibu mani wali mende mini Kedura dabu bini.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 Ani dabu buwa wali ogoni ibugua igiri Simirana Yogosana Medana Midiana Isibaga Sua imaru taba hanaga bini.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 Yogosana ibu Seba Dedanala aba hene. Dedana ibu Asurimi Ledusimi Lemimi uruninaga mamali hene.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Midiana ibu iginiru Ebabi Ebebi Hanogobi Abidabi Eledabi haga binigo uruni ti Kedura aguane hene.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Abarahama ibugua ibunaga paluni bibahende Aisagahondo miai hene.
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 Abarahama ibuni homa nabi howa ibu one mani dabu binigo igini bu henedaruni mo turu haga bialu mbirale migi biaga hene. Ani biaga henego ainde igiri uruni ti ibu igini Aisaga kagoria mandagi nahelo ti dindi kaundia ni tagira ibiragohayagi hole pudaba lene.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 — ausente —
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 — ausente —
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 Ani homayagola ibunaga tingini ibu igini Aisaga Isimalelame Mamere dindini homali Magabela egeanda biagoha hora hene. Homali ogoni Hidi hameigini Soha igini Eberononaga egeanda winigo ogoniha hora hene.
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 Dindi ogoni Abarahama ibugua Hidialinaga yolo bini wini. Ani bini winigoha Aisaga Isimalela libugua homali Sara hora hene wiagoha dege Abarahama hora hene.
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 Abarahama homayagola Ngode Datagaliwabehanda Aisaga bayuwaore biamogo bialu hene. Anigo Aisaga ibu nde iba uli wene mini Ngode Datagaliwabe Haluhe Kagome I̱ Handaga kagonaga laga iba bereagoria dindi mbira kaware wiagoria ibu haabo hene.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Isimale ibu Saranaga garabaya biabe ale bia haga Iyibi wali mini Hega Abarahamala libu igini hene.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 Ani henego Isimale igini waheneni howa daga lama pialu heyogone henego lamaro uru dege hene. Nebaiodo ibu igini wahene howa igini mende Keda tebone Adabele mane Mibisama
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 dauni Misima waragane Duma kane Masa hene.
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 Igini halini Hadada dini Tema pini Yadua beane Nabisi hombeane Kedema uruni haga bini.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Ani henego Isimale igini o biaruni ti hameigini hombearia (12) mani henerunaga mamali pigane ti hene. Tinaga mini dindi ti henedaruninaga mini winigo nga.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Isimale ibu mali handari mbirani pira tebirani karia (137) hayagola ibu homene.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 Isimale aguaneneru ti Habila dindi Sua dindila hengeneha dindi wupe kagoha paluyu peda. Dindi Sua ogoni Asiria dindi pole hariga peagoria Iyibi dindi kaware ngelowa dege wia. Anigo hameigini uruni tini Abarahama aguanene maru hearu heba mandagi nahaga hene.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 Abarahama igini Aisaganaga bi te ogo.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 Aisaga ibuni mali pira maria (40) howa ibu one Lebega dabu bini. Lebega ibu hameigini Aramia aria Mesobodemia dindini agali mbira Beduele henego wane biruwa Labana mbalini berene.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 Aisagahanda ibu oneme waneigini nataba hanayagola ibu one biamogo bia lalu Anduane Homogohondo bi layagola Lebega ibu wali gali bere berene.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 Lebega tombeha waneigini kira biruwa gungu biayuane handalu ibugua Anduane Homogohondo bi ogodagua lene. I̱ha ogonidagua biaruagoni agidabe, lene. Ibugua Anduane Homogohondo bi layadagoni aginaga binidabe hondolenaga lene.
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 Ani layagola Anduane Homogohanda bi ogobi ladai bini. Wali agali hameigini kira í̠naga tombeha bedabigo í̠na hameigini kira ogoni taba hanarengi libu hongo haga haga buleberabi. Hameigini mbiragome mendego bope holebira. Pigane taba hanarego ibu maha halu maha taba hanarego ibu mo wahene haragola wahene ibugua lone heyogonenaga biabe bia haga holebira, lene.
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 Lebega waneigini taba honolene tu hayagola heneneore igiri kira taba henene.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 Igiri pigane taba hanayidago ibunaga tingini daramabioreni iri dewaheyagola ibunaga mini Iso wini.
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 Hamene mende taba hanayagola ogonime ibu hamene Isonaga ge ayuendeni yaniho yalu ibini. Ani binigonaga ibu mini Yagaba wini. Aisaga ibuni mali pira waragaria (60) heagola Lebegahanda igiri ogoni labo taba henene.
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 Igiri biago labo wahe halu Iso ibu tayanda irabuha taya haga mugubeyi hene. Yagaba ibu ibagaru nabi andaga hangu haga hene.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 Aisaga ibugua ibu igini Isohanda nogo ega bo yalu ibiraru nolenaga turu howa ibu Iso dege gubalini haga hene. Anigo Lebega ibu nde Yagaba gubalini haga berene.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 Horo mbirungi Iso ibu irabuha howa dai bialu hearia Yagaba ibu nde paboro subu bayale ngabiore dawaho berearia hendene.
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 Iso ibu tomo garibi timbuniore lama ibalu heariago ibugua lalu, Yagaba í̠na tomo subu iba baya daramabi dawedegoni maru abale noliya ngi, lene. Irane ogoninaga tigua Iso mini mende Idomo wini.
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 Ani layagola Yagabahanda ladai bialu lalu, Í̠na nde í̠ wahene holene henge yidegoni i̱ holiya ngiriyagua nde ngi larego ngulebero, lene.
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 Ani layagola Iso ibugua lalu, Ogoni karulape. Áyu garime tongo labehe kogodago. Wahenenaga holene henge ogonime i̱ biamogo agua bulubadabe, lene.
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 Ani layagola Yagabahanda lalu, Heneneore í̠naga henge i̱hondo ngule la, lene. Iso ibugua lalu, I̱na heneneore larogo i̱naga henge í̠ haore bibe, lene.
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Ani laya handala Yagabahanda mberedi maru mialu paborome dawene subu baya ngabi dawa wiyarubi nelo miyagola Iso ibu nene. Nai halu Iso ibu heyalu pene. Ogoni binidagonime Iso ibuninaga holene henge bame nagaloneda manda bialu anidagua bini.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.