Gênesis 23
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Abarahama one Sara ibu mali handari mbirani pira kirani huniane karia (127) hayagola
1 Quando Sara estava com 127 anos,
2 ibu Kenana dindini Kiriada Araba tano mini mende Heberono laga wiagoria homene. Ani homayagola Abarahamahanda dara timbuni howa dugu bialu hene.
2 morreu em Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), na terra de Canaã. Abraão lamentou a morte de Sara e chorou por ela.
3 Ani bialu Abarahama ibugua Sara ani tongolomu wia handala Hidiali hearu baba bi lole pene. Ani puwa ibugua tihondo lalu,
3 Depois, deixou ali o corpo de sua mulher e disse aos hititas:
4 I̱ dindi tarali tí baba íbu harugoni. Ani harugo ai i̱ one homayagola hora holenaga dindi mbira ibunaga homali ngelo yolo bule hameledogoni, lene.
4 “Tenho vivido como forasteiro e estrangeiro entre vocês. Por favor, vendam-me um pedaço de terra, para que eu possa dar um sepultamento digno à minha mulher”.
5 Ani hale hayagola Hidiali hearu tigua lalu,
5 Os hititas responderam a Abraão:
6 Agali haguane-o inanaga bi hale ha. Í̠ agali haguane dunini mbira kegoni laga kamagoni ndobe. Í̠ one inanaga homali bayale ngamaruha hora habelo. Ainde í̠nime homali ogoha hora hole lalu ngi laregola homali anduane kagome í̠ one ogohaore hora habelo ngulebira, lene.
6 “Ouça-nos; o senhor é um príncipe honrado em nosso meio. Escolha o melhor dos nossos túmulos e nele sepulte sua mulher. Nenhum de nós se recusará a dar ao senhor o local para a sepultura”.
7 Ani layago hale howa Abarahama ibugua wali agali bu hearuhondo ma podalu
7 Abraão curvou-se diante dos hititas
8 lalu, Tígua i̱ one ogoha hora holene karulape larimiyagua nde Soha igini Eberono hale hadaba.
8 e disse: “Visto que estão dispostos a me dar o local para a sepultura, façam a gentileza de pedir a Efrom, filho de Zoar,
9 Ani hale haramigola ibunaga homali mini Magabela Egeanda laga amu Eberono dindi gibuni mbira ngagoria hora holiya ngilo. Tígua dindi ogoni i̱ mia lalu lamilimu. Ani lameramigola i̱na tínaga deni howa dindi ogoni i̱ damenerunaga homali wiaabo helonaga ti yolo tiga tiga bulene ngadagua buliya, lene.
9 que me permita comprar sua caverna em Macpela, na fronteira do seu campo. Ele me venderá a terra pelo preço que vocês considerarem justo, e assim terei uma sepultura permanente para minha família”.
10 Ani bialu Eberono ibunibi nde bi layaruni hale howa ti haru mandagi tanonaga pabe panga haraba wiagoria biruwa dege lalu hene. Ani berearia Hidiali bu hearu bibahende hale hai helo ibugua Abarahamahondo lalu,
10 Efrom estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão enquanto os demais ouviam, pronunciando-se publicamente diante dos hititas que se reuniam à porta da cidade.
11 Agali haguane-o i̱na bi larogo hale ha. I̱naga egeanda ogoni í̠na yolo nabibelo. Egeanda ogonibi dindi egeanda ogoriani ngarubi í̠ ngerogoni. I̱ damene bu karunaga deni howa dindi ogoni í̠ one hora habelo turu howa ngero, lene.
11 “Não, meu senhor”, disse ele a Abraão. “Ouça-me; eu lhe dou o campo e a caverna. Aqui, na presença do meu povo, eu lhe dou a propriedade. Vá e sepulte a sua falecida.”
12 Ani layago hale howa Abarahama ibugua wali agali bu hearuhondo ibunaga ma podalu bulu palene.
12 Abraão se curvou outra vez diante do povo daquela terra
13 Ani bialu wali agali bu hearunaga deni howa ibugua Eberonohondo lamialu lalu, Eberono-o í̠hondo bi langerogo hale habelo hameledo. Ai i̱na i̱ one dindi ogoriani hora holiya áyu í̠ yolo berogoni, lene.
13 e respondeu a Efrom, enquanto todos ouviam: “Ouça-me, por favor; eu os comprarei de você. Deixe-me pagar o preço justo pelo campo, para que possa sepultar ali a minha falecida”.
14 Ani layagola Eberono ibugua Abarahamahondo ladai bialu lalu,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 Agali haguane-o i̱na bi larogo nde hale ha. Dindi ogoninaga muni siliba genda magi kilo pira duria (50) hangu yolo karulapego. Ainde uruninaga galone iyame bi mbira lolene nawigo wahalu dindi ogoni í̠ halu í̠ one ogoniha hora habe, lene.
15 “Meu senhor, ouça-me; a propriedade vale quatrocentas peças de prata, mas o que é isso entre amigos? Vá e sepulte a sua falecida”.
16 Ani layagola Abarahama ibugua hale halu harugo lowa muni siliba tale buwa agali biyinaya biaga hearunaga siliba genda magi handagadagua ibunime Hidiali hearunaga deni howa muni siliba pira duria (50) karulape dindi biago yolo bialu Eberono mini.
16 Abraão concordou com o preço e pagou a quantia que Efrom sugeriu: quatrocentas peças de prata, pesadas de acordo com o padrão do mercado. E os hititas testemunharam a transação.
17 Anidagua bialu Eberononaga dindi Magabela ogoni Mamere dindi kaware dege winigo Abarahama ibu mini. Dindi ogoniha egeanda homali ogonibi dindi wiagobi ira bu hearubi Abarahama ibu hai hene.
17 Assim, Abraão comprou o pedaço de terra pertencente a Efrom em Macpela, perto de Manre. A propriedade incluía o campo, a caverna e todas as árvores ao redor.
18 Horo ogoningi howa Hidiali bi lalu henedarume dindi ogoni Abarahama ibunagaore wiragoni lalu manda biai ho hene.
18 Foi transferida a Abraão como sua propriedade permanente, na presença dos anciãos hititas à porta da cidade.
19 Ani bialu Abarahama ibugua Kenana dindiha dindi emene Mamere wiagoha dege Magabela wiagoria ibu one Sara egeanda homali wiagoha hora hene. Dindi Mamere ogoni Heberono dindiha wini.
19 Então Abraão sepultou Sara, sua mulher, em Canaã, na caverna de Macpela, perto de Manre (também chamado Hebrom).
20 Ani binigo dindi ogonibi homali egeanda ogonibi Hidi hameigini tinaga ala winigo ai Abarahama ibu damenerunaga homali wia aribia hene.
20 O campo e a caverna foram transferidos dos hititas para Abraão como sepultura permanente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.