Gênesis 22
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Mani Ngode Datagaliwabehanda Abarahama ba hondole ibu olowa lalu, Abarahama-o, layagola Abarahama ibugua ladai bialu, Ya-o i̱ kogoni, lene.
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Ani layagola Ngode Datagaliwabehanda lalu, Í̠ igini mbiraore hangu gubalini hariligoni haru halu Moraia dindiha hari mbira i̱na walia holeberogoha pobe. Hari ogoriani í̠na Aisaga i̱hondo loma bialu irani bo delabe, lene.
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Ani laya handala egerebagiore hayagola Abarahamahanda nogo dongibi ibunaga biabe bia haga igiri kiralibi Aisaga heba pole manda manda bini. Ani bialu tigua ira maru lomabu mulenaga delole gabu mandabu yalu hari nene mbira Ngode Datagaliwabehanda pobe layagoha pole pene.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 Pialu howa horo tebonengi hari nene pole piyago kaundia dege wiaria hendene.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Ani hondowa Abarahama ibugua igiri biabe bia haga biago labohondo lalu, I̱ igini iyame Ngode Datagaliwabe mitangi bialu lotu lole amugoha porabago libugua nogo dongi heba ogoria halibu. Emene howa abale dai bulubago, lene.
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Ani lalu lomabu delolene ira Aisaga ibugua yilo gabu mialu Abarahama ibunime ira dene hede yalu ayu nabi mbira ya bialu pene.
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 Libu harigani pialu howa Aisagahanda lalu, Aba-o, layagola Abarahamahanda lalu, Igini-o agua biyabe, lene. Ani layagola Aisagahanda hale halu lalu, Aba-o ira hede yalu delolene gabu yalu bidabago lomabu delolene nogo sibi igini hungubalua mbira ago haru kabagobe, lene.
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Ani layagola Abarahamahanda ladai bialu lalu, Igini-o iyame lomabu delabiya nogo sibi igini hungubalua Ngode Datagaliwabe ibunime ngulebirago, lene.
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Ani lalu libu hari nene polebiribigoria anda puwa lomabu delaga dabu mbira abale bu helowa ira gabu yaribigo ogoriani manda mandabu ngelene. Ani ngelowa Abarahamahanda ibu igini Aisaganaga gi ge pume minu kabu buwa ira gabu manda mandabu ngelayagoria wia dambi hene.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Ani buwa Abarahamahanda ibu igini Aisaga ayu nabime bole manda bini.
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Bole manda bialu heaore Anduane Homogonaga dahuliyali mbirame dahuliya andagaha howa olalu lalu, Abarahama-o Abarahama-o, layagola Abarahamahanda ladai bialu lalu, Ya-o i̱ kogoni, lene.
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Ani layagola dahuliyali biagome lalu, Í̠naga igini mbiraore ogoni hangu mo ko halu ba nabulego ibu pume dabaho ngeledegoni hadapeha. Í̠na ogonidagua beregome Ngode Datagaliwabenaga andaneha ko lalu walia harigo manda bidogoni, lene.
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Ani laya handala Abarahama ibu handa amu nana bialu hearia nogo sibi wangabe mbira ira gini gene dewa heagoha hanaho wiaria hendene. Ibugua Aisaga loma bialu bo delole biyadagua nogo sibi ogoni aribia halu bo delene.Abarahama ibu handa amu nana bialu hearia nogo sibi wangabe mbira ira ginigene dewa heagoha hanaho wiaria hendene.|src="Lear 04.tif" size="1" ref="(22.13)"
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Ani buwa dindi ogoni,
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Anduane Homogonaga dahuliyalime Abarahama halu mende olowa bi ogodagua lamini.
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 Anduane Homogo i̱na i̱ninaga minini howa bi heneneore mbira agua laro. Í̠naga igini mbira hanguda lowa wa naharigodago i̱na í̠hondo mana bayaleore bulebero.
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 Ai i̱na í̠hondo mana bayale dege berogola í̠naga waneigini aguanebi aguanalirubi ti dewaore harini yapibiya kaligobi halu iba angeniha ibamu ngaligobi holebira. Ani buwa mani tigua tinaga waitigi karu bo podalu uruninaga dindini tano ngaru ti aribia howa karulo holebira.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Í̠na i̱naga bi hale halu bia larudagua birigonaga i̱na í̠nibi í̠naga aguanene mani holebirarubi tí bibahende biamogo bialu kogo hondowa wali agali dindi bibahendeha karu tigua nde i̱hondo lalu, Inabi biamogo biahabe, lalu holebira, lene.
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Ani layagola howa Abarahama Aisagala igiri biabe bia haga biago labo hearia dai bialu ti haru mandagi Beaseba dindi dai bialu Abarahama ibu dindi ogoniha haabo hene.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Mani howa Abarahama ibu hale halu hearia wali Miligahanda igiri halira taba hanaya, layane hale hene. Wali Miliga ogoni ibu Abarahama hamene Naho one berene.
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 Igiri uruni tinaga mini uru. Wahene Usu hene. Ani bialu igiri mende mini Busu ibu hamene Kemuelela hene. Kemuele ibu Arama aba hene.
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 Igiri marubi nde uru hene. Kesedebi Hasobi Pilidasabi Yidilababi Beduelebi ha dege bini.
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Beduele ibu wandari Lebega aba hene. Igiri halira uruni Abarahama hamene Naho one Miligahanda taba henene.
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Naho ibu one wali mende mini Leuma berenego ogoni ibuguabi nde igiri maria taba henenego mini uru Teba Gahama Tahasa Maga imaru taba hanaga bini.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.