Gênesis 20
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Abarahama ibu Mamere dindi wahalu puwa Negebe dindiha Kadese Suala hengene wiagoria pu hene. Ani buwa mani ibu one Sara libu pialu Gera tano wiagoria anda pene.
1 Abraão saiu de Manre, foi para o sul do país de Canaã e ficou morando entre Cades e Sur. Mais tarde, quando estava morando em Gerar,
2 Ogoniha pu howa Abarahamahanda Gera wali agali bu hearuhondo lalu, Sara ibu i̱ mbalini beda, lene. Ani layago hale howa Geranaga Kini Abimelege ibunaga biabe bia haga hearuhondo lamialu lalu, Sara ibu i̱ dabu buliya haru ibule pudaba, lene.
2 Abraão dizia que Sara era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou que trouxessem Sara para o seu palácio.
3 Ani lowa mbiraga Ngode Datagaliwabehanda Abimelege palearia ibu emagaha ha pani howa lalu, Wali o haru ibirigoni agali onego í̠ homolebere, lene.
3 Mas de noite, num sonho, Deus apareceu a Abimeleque e disse: — Você vai ser castigado com a morte porque a mulher que mandou buscar é casada.
4 Ai Abimelege ibu Sarala mandagi palia nabi heariago ibugua lalu, Anduane Homogo-o i̱ ko mbira nabigo í̠na agali mbirame mana ko mbira nabi kagola agali ogonibi ibu damenerubi bo waholeberebe.
4 Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: — Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
5 Abarahama ibunime wali ogoni ibu mbalini lalu langiyago. Wali ogo ibuguabi Abarahama ibu mbalini lalu langia dege biya. I̱na wali ogoni damu pirudago tigabi birudalo manda bido. Kagua mbira i̱na nabi kogoni, lene.
5 O próprio Abraão disse que Sara é irmã dele, e ela disse a mesma coisa. O que eu fiz foi de boa fé e não sou culpado.
6 Ani layagola emagaha dege Ngode Datagaliwabehanda ladai bialu lalu, Ogoni henene. Í̠na mana tigabi wiadagua birigola i̱nime í̠ wali ogonila mandagi palia nabibelo mo habo larugoni.
6 No sonho Deus respondeu: — Eu sei que você fez tudo de boa fé. Portanto, para que você não pecasse contra mim, eu não deixei que você tocasse nela.
7 Wali ogoni i̱naga bi mana latagi haga agali mbira onego áyu ogoni abale dai bilabe. Ibugua í̠ homoligonaga bi la helo ani bibe. Anigo í̠na wali ogoni ibu agalini andaga daibi nalariyagua í̠nibi wali agali í̠ damene bu karubi bibahende homaiore holeberemi, lene.
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará para que você não morra. Mas, se a mulher não for devolvida, eu estou avisando que certamente você morrerá, você e todos os seus.
8 Ega bi layagola Abimelegehanda ibunaga agali haguane hearu olo ngoai howa Anduane Homogohanda bi lamiyago bibahende tihondo lamiai hene. Bi uruni layago hale howa ti bibahendeme giore hene.
8 No dia seguinte Abimeleque levantou-se bem cedo, chamou todos os seus servidores e lhes contou o que havia acontecido. E eles ficaram com muito medo.
9 Ani howa Abimelege ibugua Abarahama olalu íbu lowa hale halu lalu, Í̠na mana ogonidagua biridagoni agiale biribe. I̱na í̠hondo agi birugonaga i̱ damenerubi i̱nibi bibahendeore pani nai holoma̱ya mo pe haribe. Í̠na mana ogonibi biridagoni tiga nabialu nabiore biridagoni, lene.
9 Em seguida Abimeleque chamou Abraão e disse: — Veja o que você fez! Que mal eu lhe causei para que você fizesse cair sobre mim e sobre o meu país a culpa de um pecado tão grande? Isso não é coisa que se faça.
10 Ani lowa Abimelege ibugua bi laabo halu lalu, Í̠na mini agua wuwa mana ogonidagua biribe, lene.
10 O que é que você estava pensando quando fez isso?
11 Ani layagola Abarahamahanda ladai bialu lalu, Agali dindi ogoha kamiru tígua Ngode Datagaliwabehondo gi nahaga howa i̱ one aribia halu i̱ bo waholigonaga gi haru.
11 Abraão respondeu: — Eu pensei que neste lugar ninguém respeitasse a Deus e que me matariam para ficar com a minha mulher.
12 Bi ogoni henene dege Sara ibu i̱ mbalinigo iyanaga ai̱ya tara tara howa iya aba mbiraore hangugo nde iyane dabu bini.
12 Além disso Sara é, de fato, minha irmã, mas só por parte de pai. Sendo assim, eu pude casar com ela.
13 Ngode Datagaliwabehanda i̱naga dindi andaru i̱naga damenerubi bibahende wahai halu pobe laya handala tagira pialu howa i̱na Sarahondo ogodagua laruli, Dindi mbiraha porabago pialu howa í̠na i̱hondo mana tigabiore bulene hame lariyagua nde Abarahama mbalini bedo labe, laru, lene.
13 Quando Deus me tirou da casa do meu pai e me fez andar por terras estrangeiras, eu disse a Sara: “Em todo lugar aonde formos, faça-me o favor de dizer que sou seu irmão.”
14 Ani layagola Abimelegehanda Abarahama ibuni hearia Sara haru dai bini. Ani haru dai buwa ibugua nogo sibiru bulumagaru wali agali garabaya biabe ale bia hagaru dewaore Abarahama mini.
14 Então Abimeleque devolveu Sara a Abraão. Além disso lhe deu ovelhas, bois, escravos e escravas.
15 Ani mialu howa ibugua Abarahamahondo lalu, Ai dindi o ngaruni handa. Dindi uruni bibahende i̱ninaga ngogonigo í̠ dindi uruni hobane mbiragoha hole hame lariyagua nde karulape, lene.
15 E disse: — Olhe, Abraão, aí estão as minhas terras. More onde quiser.
16 Ani lowa ibugua Sarahondo lalu, Ainde mana liahe birugonaga taga domalu muni kuni siliba daosini mbira (1,000) í̠ mbalini Abarahama mule manda bido. Anidagua berogola wali agali í̠ baba mandagi haga karu tigua í̠na kagua mbira biridalo manda nabulebira, lene.
16 E Abimeleque disse a Sara o seguinte: — Estou dando ao seu irmão onze quilos e meio de prata para que os que estão com você saibam que você está inocente. Assim, todos saberão que você não fez nada de errado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.