Gênesis 20
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA
1 Abarahama ibu Mamere dindi wahalu puwa Negebe dindiha Kadese Suala hengene wiagoria pu hene. Ani buwa mani ibu one Sara libu pialu Gera tano wiagoria anda pene.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Ogoniha pu howa Abarahamahanda Gera wali agali bu hearuhondo lalu, Sara ibu i̱ mbalini beda, lene. Ani layago hale howa Geranaga Kini Abimelege ibunaga biabe bia haga hearuhondo lamialu lalu, Sara ibu i̱ dabu buliya haru ibule pudaba, lene.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Ani lowa mbiraga Ngode Datagaliwabehanda Abimelege palearia ibu emagaha ha pani howa lalu, Wali o haru ibirigoni agali onego í̠ homolebere, lene.
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Ai Abimelege ibu Sarala mandagi palia nabi heariago ibugua lalu, Anduane Homogo-o i̱ ko mbira nabigo í̠na agali mbirame mana ko mbira nabi kagola agali ogonibi ibu damenerubi bo waholeberebe.
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Abarahama ibunime wali ogoni ibu mbalini lalu langiyago. Wali ogo ibuguabi Abarahama ibu mbalini lalu langia dege biya. I̱na wali ogoni damu pirudago tigabi birudalo manda bido. Kagua mbira i̱na nabi kogoni, lene.
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Ani layagola emagaha dege Ngode Datagaliwabehanda ladai bialu lalu, Ogoni henene. Í̠na mana tigabi wiadagua birigola i̱nime í̠ wali ogonila mandagi palia nabibelo mo habo larugoni.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Wali ogoni i̱naga bi mana latagi haga agali mbira onego áyu ogoni abale dai bilabe. Ibugua í̠ homoligonaga bi la helo ani bibe. Anigo í̠na wali ogoni ibu agalini andaga daibi nalariyagua í̠nibi wali agali í̠ damene bu karubi bibahende homaiore holeberemi, lene.
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Ega bi layagola Abimelegehanda ibunaga agali haguane hearu olo ngoai howa Anduane Homogohanda bi lamiyago bibahende tihondo lamiai hene. Bi uruni layago hale howa ti bibahendeme giore hene.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Ani howa Abimelege ibugua Abarahama olalu íbu lowa hale halu lalu, Í̠na mana ogonidagua biridagoni agiale biribe. I̱na í̠hondo agi birugonaga i̱ damenerubi i̱nibi bibahendeore pani nai holoma̱ya mo pe haribe. Í̠na mana ogonibi biridagoni tiga nabialu nabiore biridagoni, lene.
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Ani lowa Abimelege ibugua bi laabo halu lalu, Í̠na mini agua wuwa mana ogonidagua biribe, lene.
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Ani layagola Abarahamahanda ladai bialu lalu, Agali dindi ogoha kamiru tígua Ngode Datagaliwabehondo gi nahaga howa i̱ one aribia halu i̱ bo waholigonaga gi haru.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Bi ogoni henene dege Sara ibu i̱ mbalinigo iyanaga ai̱ya tara tara howa iya aba mbiraore hangugo nde iyane dabu bini.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Ngode Datagaliwabehanda i̱naga dindi andaru i̱naga damenerubi bibahende wahai halu pobe laya handala tagira pialu howa i̱na Sarahondo ogodagua laruli, Dindi mbiraha porabago pialu howa í̠na i̱hondo mana tigabiore bulene hame lariyagua nde Abarahama mbalini bedo labe, laru, lene.
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Ani layagola Abimelegehanda Abarahama ibuni hearia Sara haru dai bini. Ani haru dai buwa ibugua nogo sibiru bulumagaru wali agali garabaya biabe ale bia hagaru dewaore Abarahama mini.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Ani mialu howa ibugua Abarahamahondo lalu, Ai dindi o ngaruni handa. Dindi uruni bibahende i̱ninaga ngogonigo í̠ dindi uruni hobane mbiragoha hole hame lariyagua nde karulape, lene.
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Ani lowa ibugua Sarahondo lalu, Ainde mana liahe birugonaga taga domalu muni kuni siliba daosini mbira (1,000) í̠ mbalini Abarahama mule manda bido. Anidagua berogola wali agali í̠ baba mandagi haga karu tigua í̠na kagua mbira biridalo manda nabulebira, lene.
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.