Gênesis 15

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mani Abaramahanda de gandeba mbira handalu Anduane Homogohanda ibuhondo bi ogodagua lalu, Abarama-o i̱na í̠naga humbi ale howa í̠ horo bibahendengi handaya ho haabo kogonigo gi nahabe. I̱na í̠ agali timbuni mini leneore helolebero, lene.
1 Depois disso Abrão teve uma visão, e nela o Senhor lhe disse: — Abrão, não tenha medo. Eu o protegerei de todo perigo e lhe darei uma grande recompensa.
2 Ani layagola Abarama ibugua lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o i̱naga waneigini mbira naheore kogodago. Ai í̠na agua beregola i̱ agali mini lene holeberodabe. Mani i̱ homarogola i̱naga paluni Damasagali Eliasa ibu hai holebiragodago.
2 Abrão respondeu: — Ó
3 Í̠na i̱ waneigini mbira nangi kegonidago ai i̱naga paluni bibahendeore agali i̱naga biabe bia haga Eliasa ogoni ibu karulai holobadago, lene.
3 Tu não me deste filhos, e por isso um dos meus empregados, nascido na minha casa, será o meu herdeiro.
4 Ani layagola Anduane Homogohanda Abaramahondo lalu, Í̠naga paluni agali í̠naga biabe bia haga ogoni ibugua nayulebira. Í̠ igini mbira holebirago ogoni ibuniore í̠ henegoria ha aribia howa ibuni karulai holebira, lene.
4 Então o Senhor falou de novo e disse: — O seu próprio filho será o seu herdeiro, e não o seu empregado Eliézer.
5 Ani lalu Anduane Homogohanda Abarama haru tagira puwa lalu, Ai hari daligaha yapibiya li bu karuni handa. Ainde í̠na uruni daga labehedabe. Mani í̠naga waneigini aguaneneru dewaore yapibiya bu karunidagua holebira, lene.
5 Aí o Senhor levou Abrão para fora e disse: — Olhe para o céu e conte as estrelas se puder. Pois bem! Será esse o número dos seus descendentes.
6 Abarama ibugua Anduane Homogohanda bi layago hale halu mini dunu biaho hene. Ani biyagola Anduane Homogohanda, Ibu agali mini tigabiorewi kagoni, lene.
6 Abrão creu em Deus, o Senhor , e por isso o Senhor o aceitou.
7 Ani lowa Anduane Homogohanda lalu, I̱ Anduane Homogo í̠ Kaladia dindinaga Ua tano howa haru tagira ibirugoni. Ani birugo irane dindi ogo í̠ ngerogola mani í̠ damenerunaga wiaabo helonaga biru, lene.
7 O Senhor disse também: — Eu sou Deus, o
8 Ani layagola Abaramahanda Anduane Homogohondo lalu, Anduane Homogo Bibahende Haru Haame Ho Haga-o i̱na dindi ogo i̱nagaoreda lalu agua hondoliyadabe, lene.
8 — Ó Senhor , meu Deus! — disse Abrão. — Como posso ter certeza de que esta terra será minha?
9 Ani layagola Anduane Homogohanda ladai bialu lalu, Ai nogo bulumaga angibuni mbirabi nogo meme angibuni mbirabi nogo sibi wangabebi bibahende mali tebira henego hondowa haru halu ega malibu kirabi minu yalu ibabe, lene.
9 O Senhor respondeu: — Traga para mim uma vaca, uma cabra e uma ovelha, todas de três anos, e também uma rolinha e um pombo.
10 Ani layagola Abarama ibugua o layaruni ale bibahende haru halu ibuwa helene. Ani buwa nogo biaruni bibahende balu daga bigi buwa obeneni halu kira yabuloki buwa duguni kirani ngelama pene. Ega biago labo dege podaki nabi ngelene.
10 Abrão levou esses animais para o Senhor , cortou-os pelo meio e colocou as metades uma em frente à outra, em duas fileiras; porém as aves ele não cortou.
11 Ani ngelearia ega hariawe alerume ibalu mo nolebiyagola Abarama ibugua tibu yu howa talialu hene.
11 Então os urubus começaram a descer sobre os animais mortos, mas Abrão os enxotava.
12 Ani bialu hearia Abarama ibuni alendo ni dadai biyagome de umu layagola emene ona de mugu lalu palia hondo hene. Ani paluwa emaga handalu hearia aruma timbuni mbirame íbu dambi hayagola mogo lene.
12 Quando começou a anoitecer, Abrão caiu num sono profundo. De repente, ficou com medo, e o pavor tomou conta dele.
13 Ani biyagola Anduane Homogohanda Abaramahondo lalu, Ai mani í̠naga waneigini ti dindi tara nalene mbiraha pu holebira. Ani pu howa ti mali handari mariani (400) wali agali tara uruni tigua ti mo ko howa garabaya biabe ale bialu helolebira.
13 Então o Senhor disse: — Fique sabendo, com certeza, que os seus descendentes viverão num país estrangeiro; ali serão escravos e serão maltratados durante quatrocentos anos.
14 Ani biragola wali agali urunidagua biaga karu i̱na ti mo ko halu pani migi bulebero. Ani berogola í̠naga aguanene dindi mende ogoniha wahalu tigua mbirale dabudaburu dewaore dindi tara ogoniha howa mo yalu dai bulebira.
14 Mas eu castigarei a nação que os escravizar. E os seus descendentes, Abrão, sairão livres, levando muitas riquezas.
15 Anigo í̠niha ko gendaru mbira naanda ibi bayale dege luore howa homaregola tigua í̠ hora holebira.
15 Você terá uma velhice abençoada, morrerá em paz, será sepultado e irá se reunir com os seus antepassados no mundo dos mortos .
16 Anigo í̠naga aguanene uruni tigua tininaga dindi dai nabi lu dege holebira. Ani kagola Amoroali karu tigua mana ko ngaru bialu ha holebira. Ti ko timbuni bia timbu hayagua i̱na ti mana bialu bo batagi harogola ai í̠naga aguanene uruni waneigini aguanene dabane maria agima halu nde dai bulebira, lene.
16 Depois de quatro gerações , os seus descendentes voltarão para cá; pois eu não expulsarei os amorreus até que eles se tornem tão maus, que mereçam ser castigados.
17 Ni palialu aruma hayagola manane kira ogodagua walia hene. Todobene be ira hagua bialu heaore mbirabi ira hale hungu dalu heaore mende lowa nai nogoru bo podo daga bigi buwa talebuki bu wima piyago dombeni henge wiadagua damadama piyaria hendene.
17 A noite caiu, e veio a escuridão. De repente, apareceu um braseiro, que soltava fumaça, e uma tocha de fogo. E o braseiro e a tocha passaram pelo meio dos animais partidos.
18 Horo ogoningi Anduane Homogohanda Abaramahondo habo nalolene bi hongohe mbira lo wialu lalu, Ai i̱na dindi ogoni í̠naga aguaneneru ti mulebero. Tubari iba emene Iyibi dindi kawareha pedagoni puabo halu amuraore Yuberedisini hende holebira.
18 Nessa mesma ocasião o Senhor Deus fez uma aliança com Abrão. Ele disse: — Prometo dar aos seus descendentes esta terra, desde a fronteira com o Egito até o rio Eufrates,
19 Ani buwa tigua hameigini kira Keniali dindibi Kenisiali dindibi karulalu Kadamonoali dindibi karu dege lolebira.
19 incluindo as terras dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Ani bialu Hidi hameigininaga dindibi Perese hameigini dindibi Lebaimi hameigininaga dindi ngarubi
20 dos heteus, dos perizeus, dos refains ,
21 Amoro dindi Kenana dindi wima pedarubi Gigasa hameigininagabi Yabusu hameiginirunaga dindi ngaru bibahendeore í̠naga aguanenerume karu laiore holebira, lalu Anduane Homogohanda Abaramahondo lamini.
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.