Gênesis 11

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bambaore dindini wali agali heneru ti bi mbiraore laga hene.
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 Ti ni tagira ibiragohayagi howa yu dindi wiagohayagi hama pialu dindi mini Babilonia anda puwa ogoriani hene.
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 Ani biruwa tini lala bialu lalu, I̱name abaleore dindi dugu mbera buwa ege timeni helo irani delami̱ya, lene. Ani lowa tigua ogonidagua bialu anda bule ege timeni wabu bila hene. Ege timeni uruni ndibu laga bulene wagaya tararu manda bu ngela dege bini.
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 Ani ngelowa lalu, Ainde iname anda dewa bu helowa tano timbuni mbira ngelami̱ya. Tano ogoni dombeneni anda timbuni mbira bugimbu bu migi bima iraga howa hari damindini ela helo mbira bimi̱ya. Ani birimayagua iname bibahende dindi tara tarani hama purogo nale holeberamago. Ogoni hondowa wali agali maru karume inanaga mini yaraga helo ani bimi̱ya, lene.Iname ... anda timbuni mbira bu gimbu bu migi bima iraga howa hari damindini ela helo mbira bimi̱ya, lene.|src="Lear 02.tif" size="2" ref="(11.4)"
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 Ani bialu hemiria Anduane Homogo ibu daluwa tigua anda dewa buwa tano ngeleagobi tano ogoni dombeneha anda bima iraga heagobi hendene.
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 Ani hondowa ibugua lalu, Ai áyu wali agali uruni ti hameigini mbiraore halu bi mbiraore laga karuni howa tano timbuni mbira bu heledago handa nabere. Ani bialu howa ai tinime hame ledadagua bialu mbirale bulene bibahende ngaru biai holobadago.
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 Ani biyadagoni lehedago iname dalialu puwa wali agali tininaga bi hale nahene lagalaga bilo bi mo tara tara bimi̱ya ma, lene.
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 Anduane Homogohanda tinaga bi mo tara tara lagalaga bialu dindi tara tarani hama purogo lelene. Ani biya handala tigua tano biago bumaro nabi wahalu purogo lene.
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 Tano bialu henedagoni mini Babele. Irane Anduane Homogohanda wali agali uruni tinaga bi tara tara lagalaga bialu tinibi dindi bibahendeha hama purogo lalu pelene. Babele mini ogoni inanaga bi lalu Bi Mo Tara Tara Laga.
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 Seme ibu aguanene hama ibinidaruni ogodagua hama ibini. Iba li timbuni biago hundiyagola mali kira howa Seme ibunaga mali handari mbira (100) hayagola ibu igini mbira mini Abagasada hene.
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 Abagasada helowa Seme ibu mali handari duria (500) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi hene. Ani ho helowa ibuni homene.
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 Abagasada ibunaga mali pira tebirani duria (35) hayagola ibu igini mbira mini Sela hene.
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 Sela helowa Abagasada ibu mali handari mariani tebira (403) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi ha dege bini. Ani ho helowa ibuni homene.
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 Sela ibunaga mali pira tebira (30) hayagola ibu igini mbira mini Ebe hene.
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 Ebe helowa Sela ibu mali handari mariani tebira (403) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi hene. Ani ho helowa ibuni homene.
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 Ebe ibunaga mali pira tebirani maria (34) hayagola ibu igini mbira mini Pelege hene.
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 Pelege helowa Ebe ibu mali handari mariani pira tebira (430) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi ha dege bini. Ani bu helowa ibuni homene.
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 Pelege ibunaga mali pira tebira (30) hayagola ibu igini mbira mini Leu hene.
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 Leu helowa Pelege ibu mali handari kirani huniane dira (209) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi hene. Ani helowa ibuni homene.
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 Leu ibunaga mali pira tebirani kira (32) hayagola ibu igini mbira mini Serugu hene.
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 Serugu helowa Leu ibu mali handari kirani huniane karia (207) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi hadege bini. Ani bu helowa ibuni homene.
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 Serugu ibunaga mali pira tebira (30) hayagola ibu igini mbira mini Naho hene.
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 Naho helowa Serugu ibu mali handari kira (200) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi hene. Ani helowa ibuni homene.
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 Naho ibunaga mali pira kirani dira (29) hayagola ibu igini mbira mini Tera hene.
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 Tera helowa Naho ibu mali handari mbirani pira mbirani dira (119) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi hadege bini. Ani bu helowa ibuni homene.
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 Tera ibunaga mali pira karia (70) hayagola howa ibu igini tebira henego mbirago mini Abarama mendego Naho tebonego Harana laga biyaru hene.
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 Tera ibunaga igini Abarama Naho Harana imaru hene. Harana ibu igini Lode hene.
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 Harana ibuni dindi Kaladiaha dindi emene mbira Ua winigoria ibu aba Tera nahome wene daliahe helalu ibu ala homene.
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 Abarama ibugua Sarai dabu biyagola Naho ibugua Harana wane Miliga dabu bini. Harana ibu igini Isagabi hene dege.
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 Ainde Sarai ibu waneigini mbira taba hanabe naheore berene.
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 Ani howa Tera ibugua Kaladia dindiha dindi emene mbira Ua winigo ogoni yu wahalu Kenana dindiha pole pene. Ibu heba penedaruni uru. Tera ibugua ibu igini Abaramabi ibu one Saraibi Tera aguane Harana igini Lodebi ti bibahende puwa Harana tanoni pu hene.
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 Ani pu howa Tera ibu mali handari kirani duria (205) howa tano ogoriani homene.
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.