Gênesis 11
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Bambaore dindini wali agali heneru ti bi mbiraore laga hene.
1 Naquele tempo todos os povos falavam uma língua só, todos usavam as mesmas palavras.
2 Ti ni tagira ibiragohayagi howa yu dindi wiagohayagi hama pialu dindi mini Babilonia anda puwa ogoriani hene.
2 Alguns partiram do Oriente e chegaram a uma planície em Sinar, onde ficaram morando.
3 Ani biruwa tini lala bialu lalu, I̱name abaleore dindi dugu mbera buwa ege timeni helo irani delami̱ya, lene. Ani lowa tigua ogonidagua bialu anda bule ege timeni wabu bila hene. Ege timeni uruni ndibu laga bulene wagaya tararu manda bu ngela dege bini.
3 Um dia disseram uns aos outros: — Vamos, pessoal! Vamos fazer tijolos queimados! Assim, eles tinham tijolos para construir, em vez de pedras, e usavam piche, em vez de massa de pedreiro.
4 Ani ngelowa lalu, Ainde iname anda dewa bu helowa tano timbuni mbira ngelami̱ya. Tano ogoni dombeneni anda timbuni mbira bugimbu bu migi bima iraga howa hari damindini ela helo mbira bimi̱ya. Ani birimayagua iname bibahende dindi tara tarani hama purogo nale holeberamago. Ogoni hondowa wali agali maru karume inanaga mini yaraga helo ani bimi̱ya, lene.Iname ... anda timbuni mbira bu gimbu bu migi bima iraga howa hari damindini ela helo mbira bimi̱ya, lene.|src="Lear 02.tif" size="2" ref="(11.4)"
4 Aí disseram: — Agora vamos construir uma cidade que tenha uma torre que chegue até o céu. Assim ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo inteiro.
5 Ani bialu hemiria Anduane Homogo ibu daluwa tigua anda dewa buwa tano ngeleagobi tano ogoni dombeneha anda bima iraga heagobi hendene.
5 Então o Senhor desceu para ver a cidade e a torre que aquela gente estava construindo.
6 Ani hondowa ibugua lalu, Ai áyu wali agali uruni ti hameigini mbiraore halu bi mbiraore laga karuni howa tano timbuni mbira bu heledago handa nabere. Ani bialu howa ai tinime hame ledadagua bialu mbirale bulene bibahende ngaru biai holobadago.
6 O Senhor disse assim: — Essa gente é um povo só, e todos falam uma só língua. Isso que eles estão fazendo é apenas o começo. Logo serão capazes de fazer o que quiserem.
7 Ani biyadagoni lehedago iname dalialu puwa wali agali tininaga bi hale nahene lagalaga bilo bi mo tara tara bimi̱ya ma, lene.
7 Vamos descer e atrapalhar a língua que eles falam, a fim de que um não entenda o que o outro está dizendo.
8 Anduane Homogohanda tinaga bi mo tara tara lagalaga bialu dindi tara tarani hama purogo lelene. Ani biya handala tigua tano biago bumaro nabi wahalu purogo lene.
8 Assim, o Senhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Tano bialu henedagoni mini Babele. Irane Anduane Homogohanda wali agali uruni tinaga bi tara tara lagalaga bialu tinibi dindi bibahendeha hama purogo lalu pelene. Babele mini ogoni inanaga bi lalu Bi Mo Tara Tara Laga.
9 A cidade recebeu o nome de Babel , pois ali o Senhor atrapalhou a língua falada por todos os moradores da terra e dali os espalhou pelo mundo inteiro.
10 Seme ibu aguanene hama ibinidaruni ogodagua hama ibini. Iba li timbuni biago hundiyagola mali kira howa Seme ibunaga mali handari mbira (100) hayagola ibu igini mbira mini Abagasada hene.
10 São estes os descendentes de Sem. Dois anos depois do dilúvio, quando Sem tinha cem anos, nasceu o seu filho Arpaxade.
11 Abagasada helowa Seme ibu mali handari duria (500) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi hene. Ani ho helowa ibuni homene.
11 Depois disso Sem viveu mais quinhentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
12 Abagasada ibunaga mali pira tebirani duria (35) hayagola ibu igini mbira mini Sela hene.
12 Quando tinha trinta e cinco anos, Arpaxade foi pai de um filho chamado Selá.
13 Sela helowa Abagasada ibu mali handari mariani tebira (403) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi ha dege bini. Ani ho helowa ibuni homene.
13 Depois disso Arpaxade viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
14 Sela ibunaga mali pira tebira (30) hayagola ibu igini mbira mini Ebe hene.
14 Quando Selá tinha trinta anos, nasceu o seu filho Éber.
15 Ebe helowa Sela ibu mali handari mariani tebira (403) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi hene. Ani ho helowa ibuni homene.
15 Depois disso Selá viveu mais quatrocentos e três anos e foi pai de outros filhos e filhas.
16 Ebe ibunaga mali pira tebirani maria (34) hayagola ibu igini mbira mini Pelege hene.
16 Quando Éber tinha trinta e quatro anos, nasceu o seu filho Pelegue.
17 Pelege helowa Ebe ibu mali handari mariani pira tebira (430) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi ha dege bini. Ani bu helowa ibuni homene.
17 Depois disso Éber viveu mais quatrocentos e trinta anos e foi pai de outros filhos e filhas.
18 Pelege ibunaga mali pira tebira (30) hayagola ibu igini mbira mini Leu hene.
18 Quando tinha trinta anos, Pelegue foi pai de um filho chamado Reú.
19 Leu helowa Pelege ibu mali handari kirani huniane dira (209) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi hene. Ani helowa ibuni homene.
19 Depois disso Pelegue viveu mais duzentos e nove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
20 Leu ibunaga mali pira tebirani kira (32) hayagola ibu igini mbira mini Serugu hene.
20 Quando Reú tinha trinta e dois anos, nasceu o seu filho Serugue.
21 Serugu helowa Leu ibu mali handari kirani huniane karia (207) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi hadege bini. Ani bu helowa ibuni homene.
21 Depois disso Reú viveu mais duzentos e sete anos e foi pai de outros filhos e filhas.
22 Serugu ibunaga mali pira tebira (30) hayagola ibu igini mbira mini Naho hene.
22 Quando Serugue tinha trinta anos, nasceu o seu filho Naor.
23 Naho helowa Serugu ibu mali handari kira (200) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi hene. Ani helowa ibuni homene.
23 Depois disso Serugue viveu mais duzentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
24 Naho ibunaga mali pira kirani dira (29) hayagola ibu igini mbira mini Tera hene.
24 Quando Naor tinha vinte e nove anos, nasceu o seu filho Tera.
25 Tera helowa Naho ibu mali handari mbirani pira mbirani dira (119) hama ibalu heagola ibunaga waneigini marubi hadege bini. Ani bu helowa ibuni homene.
25 Depois disso Naor viveu mais cento e dezenove anos e foi pai de outros filhos e filhas.
26 Tera ibunaga mali pira karia (70) hayagola howa ibu igini tebira henego mbirago mini Abarama mendego Naho tebonego Harana laga biyaru hene.
26 Depois que completou setenta anos de idade, Tera foi pai de três filhos: Abrão, Naor e Harã.
27 Tera ibunaga igini Abarama Naho Harana imaru hene. Harana ibu igini Lode hene.
27 São estes os descendentes de Tera, que foi o pai de Abrão, de Naor e de Harã. Harã foi o pai de Ló.
28 Harana ibuni dindi Kaladiaha dindi emene mbira Ua winigoria ibu aba Tera nahome wene daliahe helalu ibu ala homene.
28 Tera ainda vivia quando o seu filho Harã morreu na Babilônia, na cidade de Ur, onde havia nascido.
29 Abarama ibugua Sarai dabu biyagola Naho ibugua Harana wane Miliga dabu bini. Harana ibu igini Isagabi hene dege.
29 Abrão casou com Sarai, e Naor casou com Milca. Milca e Iscá eram filhas de Harã.
30 Ainde Sarai ibu waneigini mbira taba hanabe naheore berene.
30 Sarai não tinha filhos, pois era estéril.
31 Ani howa Tera ibugua Kaladia dindiha dindi emene mbira Ua winigo ogoni yu wahalu Kenana dindiha pole pene. Ibu heba penedaruni uru. Tera ibugua ibu igini Abaramabi ibu one Saraibi Tera aguane Harana igini Lodebi ti bibahende puwa Harana tanoni pu hene.
31 Tera saiu da cidade de Ur, na Babilônia, para ir até a terra de Canaã, e levou junto o seu filho Abrão, o seu neto Ló, que era filho de Harã, e a sua nora Sarai, que era mulher de Abrão. Eles chegaram até Harã e ficaram morando ali.
32 Ani pu howa Tera ibu mali handari kirani duria (205) howa tano ogoriani homene.
32 E Tera morreu em Harã, com a idade de duzentos e cinco anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.