Gênesis 10

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mini ogoha ngaruni Noa igini tebirali Seme Hama Yabede imaru henegonaga waneigini aguaneneru ogodagua hene. Wali agali uruni ti iba li timbuni ibiyago ibalu peaha mani ho aribia hene.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Yabede ibu igini ogodagua hene. Gome Magogo Madai Yabana Tubala Mesege Tirasa imaru ti wali agali maha ha aribia hayarume tinaga mamali mini mo hameigini mini henego wiaabo ka.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Ani henego Gome ibunaga aguanene Asagenasa Libada Togama imaru ti dindi uruninaga wali agali hene.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Yabana ibunaga aguanene Elisali Sebenali Saibarasali Lodesealiru ti dindi uruni wali agali hene.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Wali agali uruni ti áyu unu iba solowara bedago ange angeha paluyu pialu iba dege dombeneha dindi wupe haga bidaruha hearunaga mamali hene. Wali agali uruni ti Yabede aguanene hene. Wali agali uruni ti nde tini dindi wigiwigi binidadagua haga haga bialu tinaga bi lole bi nde tara tara lagalaga biaga hene.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Hama ibu igini henego uru. Kusuali Iyibiali Libiali Kenanali haga biniru ti wali agali maha ha aribia hayarume mini uruni tinaga mamali mo hameigini mini laga bima ibinigo nga.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kusu ibu aguanene Sebali Habilali Sabadali Lamali Sabadegaliru hene. Lama ibu aguanene Seba hameiginibi Dedana hameiginibi howa tinaga dindi minibi ogoni labo dege wini.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kusu ibu igini mbirabi ha dege binigo ibu mini Nimirodo henego ibu dindi bibahendeha agali pari wayali haguane mbira nahe wiangi piganeore ibu hene.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Anduane Homogohanda Nimirodo ibuhondo hongo miyagola ibugua nogo gabua ega yáriru ta nabi taya bialu baga hongohe mbira hene. Ani henego mitangi bialu wali agaliru ti mbirame nogo gabua egaru mbira pigane bayagua tigua lalu, Ogoni ibu Anduane Homogohanda Nimirodohondo taya bulenenaga hongo miyadagua ibubi taya bialu holenenaga hongo miyada, laga biaga wini.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Nimirodo ibugua dindi handayaho kagoha tano timbuni mini lene maru uru Babilonobi Eregebi Agadabi tano tebira uruni Babilonia dindiha nga.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Anigo Nimirodo ibu Babilonia wahalu Asiria dindihayagi puwa ibugua Ninibabi Lehobodiabi Kalabi
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Lesenebi tano uruni mo heya halu bu helaga bini. Lesene tano ogoni Niniba tanola tano dunini timbuni Kala tanola hengene wiagoha wini.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Iyibinaga aguanene Lidia hameiginirubi Anama hameiginirubi Lehaba hameiginirubi Nabadu hameiginirubi
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Padarusu hameiginirubi Kasalu hameiginirubi Kiridi hameiginirubi hene. Pilidia wali agali ti Kiridi hameiginime hono winigo Kiridi aguanene hene.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kenana igini wahene Saidonobi ibu igini mende Hidibi libu wali agali maha ha aribia hayarume mini uruni tinaga mamali mo hameigini mini laga bima ibinigo nga.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Yabusu hameiginirubi Amora hameiginirubi Giagasa hameiginirubi
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Hibi hameiginirubi Aga hameiginirubi Sini hameiginirubi
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Abada hameiginirubi Semara hameiginirubi Hamada hameiginirubi ti bibahendenaga mamali Kenana ibu hene. Kenanali uruni ti dindi wiagoha pugupugu bialu dindi tara tara wiaruha hai hene.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Kenana ibunaga dindi arane timbuni Saidono tano howa wima pialu Gasa tanoha tano mbira mini Gera wiagoha wiairi hene. Mendehayagi wima pialu ni tagira ibiragohayagi Sodomo tano Gomora tanola wiagoria howa wima pialu Adama dindiha wima pialu Seboimi dindi pialu Lasa dindi wiago kawareni wiairi hene.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Hameigini uruni ti bibahende Hama aguanene hangu hama ibinigo ti nde tininaga dindi haluni wigiwigi bialu tinaga bi tara tara lagalaga biaga hene.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Seme ibu Yabede hamene wahene howa Hiburuali Ebe aguaneneru bibahendenaga mamali hene.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Seme igini uru hene. Elama Asua Abagasada imaru Ludu Arama ti nde wali agali maha ha aribia hayarume mini uruni tinaga mamali mo hameigini mini laga bima ibinigo nga.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Arama ibu aguanene urudagua hene. Usualibi Hulualibi Gedealibi Mesegealibi uruni ti Arama aguanene hene.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Abagasada igini Sela halu Sela igini Ebe hene.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Ebe ibu igini kira henego mende mini Pelege hene. Pelege ibu heangi wali agali dindi bibahendeha hearu ti tini headagua hoba migimigi bialu hagahaga bini. Ebe igini mendego mini Yogodana hene.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yogodanahanda hono wini ibu aguanene urudagua hene. Alamodadalibi Selebealibi Hasamabedealibi Yaralibi
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Hadoramalibi Usalalibi Digilalibi
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obalalibi Abimaelealibi Sebalibi
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Obialibi Habilalibi Yobabalibi uruni bibahendeore Yogodanahanda hono winiru howa ibu aguanene dege bu hene.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Hameigini uruni ti Mesa dindi wiagoria howa palima pialu amuraore ni tagira ibiragohayagi hari bare bare Seba dindi wiagoria paliairi hene.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Hameigini uruni ti bibahende Seme aguanene hangu hama ibinigo ti nde tininaga dindi haluni wigiwigi bialu tinaga bi tara tara lagalaga biaga hene.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Hameigini uruni bibahendeore Noanaga aguanene howa ti dindi bibahendeha purogolo hagahaga bini. Ani binidaruni iba li timbuni ala wiyago hundiai hayagola iba taluha howa tagira ibini biaruni purogo lalu dindi tara taraha hameigini maha heneru ti bibahende Noa aguanene hangu hene.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.